Monthly Archives: April 2020

662. Catching Up with Amber & Paul #10 (Surviving Lockdown with Kids)

Chatting to Amber Minogue & Paul Taylor about dealing with confinement at home with children, the birth of Amber’s baby, tongue twisters, weird children’s TV series and more.

Small Donate Button

[DOWNLOAD]

Introduction Transcript

Hello. Welcome back to LEP. I’m talking to you again as the rain falls on the roof above my head.

I hope you are surviving out there in Podcastland. There’s been a little delay since the last free episode, because I’ve been making and uploading content for the premium subscribers. Premium people will know that I am in the middle of premium series #22 which is a vocabulary builder series which also has examples from films and TV shows. I’m halfway through that series, and I’ll be uploading the remaining episodes after I’ve published this episode (this is 662) and the next episode (663) of LEP. If you want to sign up to LEP Premium to get all those other episodes I publish, just go to www.teacherluke.co.uk/premium

But here we are. This is episode 662, called Catching Up with Amber & Paul #10, the first of two Amber and Paul episodes. The podpals Amber Minogue and Paul Taylor are back again, this time on Zoom – the lockdown videoconferencing software of choice.

Obviously we are social distancing and so we couldn’t record in the same room. The result is that the sound quality is not up to the usual standard. You’re probably used that now, I expect – talking to people online via Zoom and other software has become the new normal, so it’s probably no big deal really to hear a conversation recorded on Zoom, but you might find the audio quality makes things a bit more difficult to follow. For example, sometimes Paul in this episode sounds a bit like a robot alien or an Aphex Twin remix – you know they way people’s voices distort sometimes in videoconferences? Anyway…

The subtitle of the episode is “Surviving Lockdown with Kids”.

A bit of a heads up here at the start. This is quite a child-heavy episode because all three of us have got kids and so naturally this is dominating our experience during the lockdown. We couldn’t do a “catching up” episode without talking about our children. They’re there all the time, you see. We’re not complaining, it’s wonderful. But it is what it is.

Those of you with children will know exactly what this is like. Those of you with no children might not be fully on board with all the kid-chat. I don’t know. Anyway, you can expect quite a lot of conversation about being locked up with our children in this episode, including things like how to keep them busy all the time, how their languages are coming along, which childrens’ TV we choose to watch, and which shows we like, don’t like or find really weird, including programmes like Paw Patrol, Puffin Rock, Peppa Pig and Tellytubbies, which can be found on Netflix, YouTube or Cbeebies the childrens’ BBC channel.

There’s also other stuff, including a tangent about a French tongue twister which is “ton tonton tond ton thon” which translates as “Your uncle mows your tuna”, which doesn’t actually mean anything really. To mow is to cut grass with a mower, like you would mow the lawn in your garden or mow the grass on a cricket pitch or something. Tuna is a fish, as you know. So, if you say “Your uncle mows your tuna” in French, it sounds pretty funny – “Ton tonton tond ton thon”. The words sound the same but are spelled differently. It’s just one of those funny things in French.

I’m mentioning this because we talk about it for a few minutes and there’s a good chance that if you don’t speak French you’ll get lost at that point. So I’m just trying to prepare you.

Paul also mentions an English tongue twister, which is “English can be a difficult language. It can be understood through tough thorough thought, though”. When you see that written down, the words have very similar spelling – THROUGH TOUGH THOROUGH THOUGHT THOUGH, but  they are pronounced quite differently. You can see that written on the page for this episode on the website.

These tongue twisters came up in one of Paul’s recent YouTube live videos, because he’s doing YouTube Lives every day during the lockdown. He can’t do stand up shows at this time, so YouTube live is how he is keeping in touch with his audience. His YouTube lives are called “Happy Hour with Paul Taylor” and basically at 6PM CET every weekday Paul opens a beer and talks to his audience, answering questions and generally having a laugh for about an hour. Just search for Paul Taylor on YouTube and don’t forget to smash that like button and subscribe. Hit the bell icon to get the notifications for when Paul is going live, and represent the LEPsters in Paul’s comment section.

Anyway, as well as a few tangents and things, there is quite a lot of stuff about living in lockdown with kids, but this episode is not for kids, it’s not really suitable for children because there’s swearing. The F bomb gets dropped here and there, and some others, so you might want to bear that in mind if you’ve got kids in the room –> either because you don’t want your kids hearing those words, or because you do want your kids to hear those words in order to for them to learn them and you might want to turn up the volume. I don’t know, it’s up to you. The main thing is: There is swearing in the episode.

I’d like to just make a quick note about swearing on the podcast actually because I was having this conversation in the comment section today.

For me, swearing on its own isn’t always bad – it depends on the situation and the intention behind using swear words.

I include swear words on the podcast sometimes because I want the podcast to be authentic and when I am talking to my close friends and family, swear words do come up. But I’m not saying you should use them all the time.

There’s a difference between saying a swear word to emphasise something, like for example (and I’m going to swear now) “That film was fucking awful” That is different to swearing at someone in order to insult them, like “You’re a fucking twat mate”, which is something I don’t really want to condone.

I’m saying that because I want it to be clear that although I have swearing on the podcast sometimes, I’m not saying that I’m a huge advocate for swearing all the time and I’m not trying to teaching people to swear at each other.

Was that a patronising thing to say? I’m not sure. I am a teacher after all so I feel I need to say things like that sometimes.

Anyway, we talk about children a bit in this episode, but it’s not really for children and after this one, there is another Amber & Paul episode coming (ep 663) with no conversation about our children at all, so there you go.

But the main thing is – Amber & Paul are back on the podcast, which is great. So let’s get started. I will talk to you again at the end of the episode but now – here is the jingle!

Free 30 Day Trial with Audible + One Free Audiobook Download

www.audibletrial.com/teacherluke

TV shows

  • Tiger King
  • Better Call Saul
  • Puffin Rock (for children)

Podcasts

  • Phoebe Reads a Mystery
  • Criminal
  • This is Love

Paul’s YouTube channel – Happy Hour with Paul Taylor – Weekdays 6PM CET

https://www.youtube.com/user/paultaylorcomedy

660. Using TV Series & Films to Improve Your English

Lots of practical advice and comments about how you can use films and TV series to work on your English. This episode is a recap of some advice in episode 523 with Cara Leopold. Transcript available below.

Small Donate Button

[DOWNLOAD]

Transcript starts here (95% complete)

Have you heard the last episode of this podcast (#659)? I spoke to Cara Leopold about being stuck indoors during the lockdown. Cara is an English teacher who likes to help her students to improve their English with TV series and films and we know that because of the lockdown, loads of people at the moment are watching more TV and films on platforms like Netflix and are probably thinking about how to use those things to learn English. 

Cara and I talked about that a bit near the end of the last episode, and we also did a whole episode about it a couple of years ago. That was episode 523, called Tips for Learning English with Films & TV Shows.

I mentioned before that I would sum up the main bits of advice that Cara and I gave in that episode. 

So here we are, that’s what I’m going to do now – I’m going to consolidate some advice for learning English with TV series and films. 

Then, when I’ve done that I’ll give you some personal recommendations for British TV shows and films that you can watch on Netflix. 

Learning English with Films & TV – Summary of Advice Given in Ep.523 + more comments

Time and time again we have heard this advice – “Want to improve your English? Just watch TV series and films in English with English subtitles!” 

It seems that people assume that you should just watch TV series in English with English subtitles and you’ll learn English magically as a consequence. People say it all the time, and I do think there is some truth in this. Watching lots of content in English is definitely a good idea, although of course that might not be enough on its own. There are plenty of other things you need to do, including regular speaking practice, writing, plenty of reading, using a systematic approach to learning vocabulary, taking time to understand how grammar works.

I suppose the thing is, there are two approaches that seem to be important in learning a language. One approach involves absorbing loads of English just through reading and listening. This is exposure, or immersion or comprehensible input – whatever you want to call it. You have to see and hear the language a lot if you want to be able to use it properly. 

This is input. It is really important to get loads of English into your everyday life. You must regularly connect with English, get exposure to English and immerse yourself in English and binging on TV series is probably a pretty good and usually fun way to do that. 

Personally I would say that podcasts are the best way, but whatever floats your boat. Ultimately it’s about finding the thing you really want to do. Obviously if you are a regular listener to my podcast then you might agree with me. But if TV shows and films are your thing then go for it. 

The point there is you can get loads of English input from TV series and films in English and there are so many amazing shows and films available to us now. It’s amazing. We are spoiled for choice. Anyway – input is important.

Added to that is the importance of using the language regularly in order to communicate. This is output. So this means doing loads of speaking practice and writing practice in order to develop your ability to express yourself, find your voice, develop genuine fluency without just translating everything in your head. So, plenty of input and output. 

I’m being quite general here but anyway, the point is → you’ve got to spend lots of time with the language in both receptive and productive ways.

Then the other approach is to be more systematic and disciplined – examining the language in some way, understanding how the English language is structured both in terms of grammar but also in terms of pronunciation so that you know how English is not only written but also produced orally, how it sounds when people actually speak it which helps you understand native speakers and also how to speak fluently yourself. It also involves using monolingual dictionaries to expand your vocab and investigate words, doing controlled practice for grammar and pronunciation and finding ways to remember vocabulary.

And throughout all of that you need to maintain your motivation, because enjoying the whole process is vital. If you’re motivated, you’re likely to do more, spend more time on the language, remember more things and generally get into a more positive and confident frame of mind about your relationship with English.

Using TV and films seems to fulfil the first category to some extent (input) because it allows you to immerse yourself in English, spend lots of time absorbing the language and it should be motivating because watching TV and films should be enjoyable. 

It’s also worth stating that learning English doesn’t have to be a chore. It doesn’t have to be a boring thing that you’re forced to do by other people, like teachers or parents. I suppose people often say “Just watch Netflix in English with English subtitles” and this feels like good news because it means “this doesn’t have to be boring homework! It can be enjoyable if you give it a chance”. So, getting addicted to a TV show in English is a good thing for your English. 

But is it just a case of just sitting back and watching all the episodes of Peaky Blinders or any other show that you’re into? What about the other things I just mentioned like speaking practice, writing, pronunciation, studying grammar and vocabulary? Well, it is possible to use TV and films in a more active way in order to achieve some of those things too if you’re willing to do more than just sit back and watch.

So here are some bits of advice which did come up in my conversation with Cara in episode 529 but given again and with a few other comments from me. 

  • Watching to learn English and watching just for pleasure are two different things. Watching in order to learn English might involve thinking outside the box and doing things a bit differently.
  • Using TV and films for learning English is not just a simple or easy way to learn, despite what people say “Just watch stuff in English and bingo you’ll be a native speaker!” It’s not that simple. 
  • In your first language you might just switch on a film or show and then kind of veg out while watching it – without really concentrating. This probably won’t work in English. Be prepared to focus and perhaps be more active while watching, often that mainly involves using the English subtitles, which are a real advantage.
  • I do recommend choosing content that gives you the option to have English subtitles. Watching with subtitles in your language can be useful because you can see how things are being translated and you can compare your language with the English you’re hearing, but generally speaking it’s best to operate only in English so I’d recommend that you forget about subtitles in your language, or watching something in your language with English subtitles. Do everything in English. So, put the audio in English and the subtitles in English too.
  • “So, should I always watch with the English subtitles on?” There are no hard and fast rules about using subtitles. There are advantages and disadvantages to both options.
  • Using English subtitles can help you understand what you’re hearing, especially when you realise that spoken English and written English can be very different. Subtitles can help bridge the gap between how words and sentences sound, and how they are written. You might hear something and then read the subtitles and kind of go “Ooooh that’s what she said! Ahhhh! That’s it then!” which is a great moment in language learning → that kind of “Oh it’s THAT?” moment when you realise something. But watch out because sometimes the subtitles are slightly different to the speech you’re hearing, because they might have to use fewer words than were spoken in order to actually fit them on the screen. But that only happens occasionally. So, an advantage of subtitles is that they help you bridge the gap between what language sounds like and what it looks like. When you listen without subtitles, you will no-doubt miss a lot of what is being said, without realising you’re missing it. 
  • But be aware that if you only ever watch with subtitles you might not develop real listening skills, because you’re basically just reading while you watch and as we know, in the real world, you don’t get subtitles appearing in the air when people speak, unfortunately (well, yet. I expect eventually you’ll be able to get augmented reality glasses or perhaps some kind of biotech which lets you see simultaneous automatic subtitles when people talk, but not yet… that does sound like something out of an episode of Black Mirror…) Anyway, the point is, there are pros and cons of subtitles and no subtitles so you should have both. Experiment with switching the subtitles on and off while you are watching in order to try to get the best of both worlds.
  • Watch stuff more than once. You can watch a film or show several times, especially if you enjoy it or already know it. Some films improve with multiple viewings. So, try watching certain films several times, perhaps first with subtitles in your language, then subtitles in English and then in English with no subtitles at all. You will be surprised at how much more you notice, understand and remember after watching things numerous times. You will probably appreciate the show or film on a new level too, if you do this. There’s nothing wrong or weird about watching more than once. Like I said – think outside the box a bit. 
  • If you’re watching a TV show you can alternate between watching episodes with and without subtitles. Perhaps do one episode with subtitles, then the next one without. If you just can’t understand episodes without subtitles, try watching the episode with subtitles first then watch again without subtitles. Again, don’t worry, that’s not a weird thing to do, it’s fine – because I say so. And anyway, like I said before if it is a genuinely good show, you might appreciate it even more the second time you watch it and this can actually raise the quality of your listening practice. There are no rules here. Watching episodes several times is normal and useful.
  • So, we’ve talked about watching films several times, watching episodes several times, but you don’t have to watch the entire thing again from the start. You could just do it with certain scenes. Watch certain scenes several times, with and without the subtitles.
  • Test yourself on what you heard and check with the subtitles. You could try watching a scene, then trying to explain what just happened, and what people said. Then watch again with the subtitles in order to check. When you explain what you saw, you can do it out loud, with a friend, or just in writing. 
  • You could keep a sort of viewing diary for films or series. Write down little summaries of scenes, episodes or perhaps whole films (although it’s probably best to do it in smaller chunks) then review the scene you’ve written about by checking with subtitles, and re-write your summary if necessary. This is a good way to flip listening practise into productive practise. Remember, it is worth writing in English even if nobody else reads it. It’s just a good idea to practise producing English regularly. Of course it would be better if you had a language partner, coach or teacher who could check your writing and correct errors. Consider finding one on italki – https://www.teacherluke.co.uk/talk – but doing it on your own is still a good idea.
  • Search for certain new bits of vocabulary when they come up – using monolingual dictionaries. I recommend using online dictionaries like collinsdictionary.com macmillandicionary.com dictionary.cambridge.org Longman Dictionary of Contemporary English Online https://www.ldoceonline.com/ or https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ They’re all decent dictionaries and you can check words and phrases, see examples and crucially hear how the words are pronounced. It’s worth taking a bit of time to get familiar with how these online dictionaries present information to you. It can pay off massively in your learning. Please resist the temptation to just use google translate to get quick translations into your language. It might be a super-fast solution, but it’s not a healthy thing to do for your English long term. Monolingual dictionaries are amazing and can really help you. So use them.
  • Don’t worry too much about certain specific cultural details. Sometimes characters will talk about stuff that you just don’t know about. For example when I watch some American shows they refer to places, people, sports or events which I don’t know about and it does mean I get a bit lost sometimes. It’s normal. You could google those things of course if you really need to and learn as you go, or just don’t worry about them too much. It’s worth remembering that it might not be your listening skills that prevent you from understanding. It could be your general knowledge too. 
  • Try transcribing certain scenes – especially if you thought it contained really cool dialogue. Then watch again with the subtitles to check your transcription. (I made that suggestion earlier, but there it is again)
  • It’s not just a case of what you’re doing while you’re watching. Think about doing things both before and after you watch too. In fact, doing some preparation before you start watching can really help you.
  • Before you watch a film or TV show, check online reviews or summaries to help prepare yourself. Being prepared can help. If you know the general storyline or tone of the thing you’re watching, it can help to prevent you getting lost. Watch out for spoilers though. Maybe you can search for a spoiler-free review of the thing you’re going to see, this can really help put you in the right place before you actually click PLAY. 
  • Similarly, after you’ve watched you can read online reviews of what you’ve watched. That way you can add some extra reading practice to your listening, and you will be a lot more engaged and invested in what you’re reading. Personally I like to read reviews or re-caps of episodes of shows I’ve watched. It helps me understand what I’ve seen and also I like to read other people’s opinions on episodes. Websites like Den of Geek, Vulture, The Independent or The Guardian often do episode recaps of the big TV shows. Read them! It can also help you to appreciate subtle details that you’ve missed and you’ll pick up bits of English from the articles you’ll read. Go the extra mile. It will pay off for your English later. If you find those online newspaper reviews to be a bit “wordy” and opinionated then consider reading IMDB or Wikipedia plot summaries instead as they are often written in slightly more plain English.
  • I’d also recommend finding YouTube reviews of the films or series you’ve watched. Just go to YouTube and search for the title of the episode or film you’ve seen plus the word review and see what you get. You’ll find this is a great way to get more effective listening input because you’ll be fully engaged in what you’re listening to. You’ll be on the same page as the person speaking because you will understand all their reference points and you’ll be interacting with their opinions and thoughts a lot more. This is an important part of turning listening input into intake → language that is more likely to stick with you.
  • Be a little selective in your viewing choices – pick stuff that you’d normally enjoy, and remember that films and TV shows can contain very “mumbly” dialogue, and even just “grunting” during long fight scenes. Try to pick films that are pretty simple and perhaps comedies that focus on the dialogue. Also, as Cara mentioned before, some content is in a certain kind of register that might not be applicable to the English you need to use. Documentaries, for example, feature a different style of English than conversational English that you might hear in content with natural dialogue between people.
  • Pronunciation & Speaking → There’s the concept of shadowing, which works for a lot of people. This involves basically repeating what you hear. It can be a good way to essentially transcribe orally. I mean, you’re attempting to identify word for word what is being said and to replicate speech patterns. You should also check those useful subtitles to help you identify what you’re getting right and wrong. When you come across words and phrases you don’t know, those are opportunities to expand your vocabulary.
  • It’s hard to practise your speaking on your own. You can essentially do what you’re doing with writing (like keep a diary, summarise things you’ve seen, give your opinions about what you’ve seen and so on) but just do it with your mouth rather than with your fingers, but speaking works best when you’re speaking to another person. So, you could talk to the person you’re living with if they’re up for it. Otherwise, consider italki again.
  • I want to mention motivation again, and the importance of enjoying what you’re watching or listening to. If you’re not enjoying something you’re watching you definitely have permission to stop and choose something else instead. It might take a little while to find the right show for you. But don’t force yourself to watch something you don’t like.
  • Also, I’ve mentioned various things in this episode, like watching scenes or episodes several times, writing things down and then comparing with subtitles, shadowing, writing reviews,  and all that stuff. I do think it will help, but I know from experience that most people out there probably won’t bother to do it. That’s up to you. If you don’t take initiative and do some of those things, or at least try them a bit, I suppose you’ll never know how they can help you. If you don’t do anything more than just watch, then fine. Don’t feel bad about it.
  • Understanding films and TV can be really hard! Don’t worry too much if you don’t understand 100%. Even in our first languages we don’t always understand what’s going on in films. So, don’t beat yourself up if you’re not able to understand it all.
  • Of course you can always listen to LEP or whatever other listening resource you have that you can mostly understand, but it’s worth pushing yourself sometimes. Hopefully you get that from my episodes because they feature a mix of me speaking on my own which is probably easier to understand, with me speaking to guests which is harder. But hopefully you’ll find that you understand my content enough for language acquisition to happen. What’s my point here? I suppose it’s that you’ve always got episodes of my podcast to listen to, but you should also explore films and TV shows too, and try to do more than just sit back on the sofa in comfort while doing it. Try to be a bit more active if you can.

There is probably a lot of other advice that could be given. If you have other things to add, why not share them in the comment section.

Some Netflix Recommendations for British English

There are loads of great shows in American English of course, but I’m trying to narrow my focus to British English stuff here.

Here are some shows and films in British English which are on Netflix, which I have seen and can recommend.

I’ll mention the title, then talk about the show/film a little bit.

These things are all available on Netflix where I am (France) at the time of recording this (April 2020). You can probably find a lot of them elsewhere too, including on DVD.

Some of these shows you will have seen before, others will be new to you.

I’ll try to mention what kind of English you can hear in these shows, including accents.

TV Series

  • Black Mirror
  • Sherlock
  • The Crown
  • After Life
  • Bodyguard

Films

  • Shaun of the Dead
  • Hot Fuzz
  • Lock Stock & Two Smoking Barrels
  • Snatch
  • Remains of the Day
  • Monty Python and the Holy Grail
  • Monty Python’s “The Life of Brian” 
  • Wallace & Gromit – The Curse of the Were-Rabbit

Stand up Comedy

  • James Acaster – Repertoire
  • Greg Davies – You Magnificent Beast
  • Jimmy Carr – The Best of Ultimate Gold Greatest Hits

Plus plenty of others – just use the search bar.

OpenCulture.com –> Lots of free TV, films and documentaries

Also, check out www.OpenCulture.com and spend some time looking through the long list of free documentaries, TV shows and films there. For example, I found a documentary about Pink Floyd which was really fascinating.

Song

Hooked on a Feeling by Blue Suede – Lyrics and chords here https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/blue-swede/hooked-on-a-feeling-chords-753575

659. Lockdown Chat with Cara Leopold

Chatting to Cara Leopold about living in self isolation, the global coronavirus lockdown and how you can work on your English at home using TV shows and films.

Small Donate Button

[DOWNLOAD]

Hello ladies and gentlemen of the world, I hope you are doing alright in both body and mind at this particular moment in time.

Welcome to this new episode of my podcast which is here to help you develop your English skills simply by listening to some authentic, unscripted and spontaneous conversation – because we know that regular exposure to spoken English is vital in the learning process, and if listening to this can just keep you company for a while too, then that is an added bonus. 

In this episode you’re going to hear a chat with Cara Leopold, an English teacher from the UK currently living on lockdown in the east of France. 

Cara has been on this podcast before, two times as you may remember. 

The first time was back in episode 523 in which we talked about learning English with films and TV shows.

Then more recently we talked in episode 618 about the climate crisis.

This time you can hear us chatting about social distancing and being on lockdown during the current coronavirus pandemic, and some more comments about how to improve your English during this period at home using TV series and films.

Yes, there is quite a lot of talking here about the coronavirus. I hope you’re not completely fed up with this topic now. As I’ve said before, I don’t plan to talk about it too much, but I do still want to address the subject a bit, just because it’s on our minds so much and if I ignored it completely it would just end up being the elephant in the room.

Here is a quick rundown of the main points that came up in this conversation, just to help you understand what’s going on.

First we talk about the complex feelings and emotions we’re experiencing during this covid-19 lockdown, including things like anger, guilt, compassion, empathy, helplessness and general feelings of cognitive dissonance as we try to make sense of what’s going on in the world at the moment.

Then we talk about trying to balance the seriousness of the situation with your general mental health on a daily basis. Weighing up the positives and negatives of being stuck inside while the TV news reports on serious events going on around the world every day.

We talk about how much people are following the lockdown rules in our local areas and the vagueness of government positions on those lockdown rules in both France and the UK.

We speculate about Boris Johnson’s cavalier attitude towards social distancing (if you describe someone as ‘cavalier’ it means you’re criticising them for being a bit careless, reckless or not really taking the situation seriously enough) so we talk about Boris Johnson’s cavalier attitude a few weeks ago which resulted in him personally catching the virus. 

Breaking news at time of recording: he is now out of intensive care, which seems to be a good sign for his health, even though I expect it might have been touch and go for a while. Of course we wish him well, and anyone else who is suffering at this time.

We discuss the challenge of trying to work out a moral position on all of this, specifically several approaches to dealing with the crisis: social distancing vs herd immunity.

We chat about managing daily life at home, with a 2-year-old child (in my case), and what happens when I leave her unattended for more than 10 minutes.

Then we turn our attention to you and your English – and how you can use online content like TV series and films (for example on Netflix or perhaps on OpenCulture.com) to improve your English at home.

We did cover a lot of that kind of advice in episode 523 – link above.

but I will sum up the main bits of advice we made in that episode at the end of this one, so stay tuned for more comments about how you can use TV series and films to improve your English nearer the end of the chat.

By the way, Cara’s last episode was transcribed by the Orion Transcription team and apparently it was quite a tough transcribing job partly due to the sound quality from Cara’s side of the conversation. I think she may have been in an echoey room or at least a room with lots of flat surfaces around (a kitchen maybe) which caused her voice to be a bit difficult to hear. 

So this time Cara made a special effort to create better recording conditions. In fact for the whole conversation she was in a cupboard surrounded by coats – the point being, she was doing her best to get good quality sound. Hopefully she will be a bit clearer this time.

Clarifying Some Reference Points / Vocab

I’d like to clarify a couple of reference points, particularly in the opening minutes of the conversation, to help you follow what we’re saying.

Like an episode of Black Mirror
Black Mirror is a TV show which many of you will have seen, but also plenty of you won’t know about it. Episodes of the show typically involve some kind of scary situation, like perhaps a post-apocalyptic world or a world in which certain technology has completely changed our every day lives and not for the better, or it could be life in the context of an environmental or economic crisis or something. But basically “like an episode of Black Mirror” has become a phrase meaning “like we are living in a scary version of the future” or something.

France 3 / BFM  –> These are news stations which you get on French TV.

Canal+ –> a TV station / online platform which you have to pay for in France

ICU = intensive care unit

Helicopter parent / helicopter parenting = (informal disapproving) a parent who is closely involved with their child’s life and tries to control it too much, especially their child’s education

Collins Dictionary https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/helicopter-parent

There are plenty of other reference points and bits of language that I could explain and clarify now but actually I think it’s best to just let you listen to the conversation and simply try to follow it all, notice things as you go, work them out from context and try to find things that you can relate to personally, but in English.

So let’s begin…


Ending

Thanks again to Cara for climbing inside a cupboard and staying there for the duration of our conversation in a bid to improve the sound quality on her side of this conversation. Nice one Cara.

As ever, you can leave your comments on the website. I’m curious where you stand on all of this. 

I mentioned before that I would sum up the main points Cara and I made in episode 523 about using TV and films for learning English, with and without subtitles.

I’ve decided to put that into a separate episode, because I think that rather than tacking it onto the end of this conversation it deserves to have a whole episode of its own. Plus there will be people out there who would appreciate having all the advice in one single episode. So that will be the next episode of the podcast – a summary of advice for using Netflix (and other platforms) for improving your English, plus some more specific recommendations for shows and films you can watch.

Cara’s free course on udemy.com “Improve your English Listening Skills with Movie Quotes”

https://www.udemy.com/share/1020Lg/

Upcoming episode with Oli

Long term listeners will remember that I have a cousin called Oli who used to be on the podcast quite a lot until he moved to Bristol and I moved to France and we didn’t get the chance to see each other very often. Well he now works for Netflix as a producer at their offices in Los Angeles (I swear I am not sponsored by Netflix!) He moved there a couple of years ago and coincidentally enough I recorded a conversation with him the other day about moving to the USA, what it’s like working for Netflix as a producer and what it’s like to be a Brit living in the USA and communicating with American people every day. That is coming soon. Again, I’m not promoting Netflix – they don’t need me to do that. But anyway, it was a good conversation that covers details of his work and the communication and cultural differences between the UK and USA.

Coronavirus Mini Interviews 1-3 on Zdenek’s English Podcast

If you enjoyed listening to this conversation with Cara, and you enjoy hearing about other people’s experiences of living in lockdown in different countries then I’d like to recommend that you listen to several recent episodes of ZEP including episode 2 which is with me. Links on the page for the episode or just subscribe to Zdenek’s English Podcast.

Episode 1 – Alexander from Russia, Musa from Turkey who is currently living in the UK, Daniel from Switzerland who is also known from My Fluent Podcast, and Daria from Ukraine.

https://zdeneksenglishpodcast.podbean.com/e/episode-291-coronavirus-mini-interviews-part-1/

Episode 2 – Luke from England, Rita from Italy, Lavi from Hungary, and Nrup from India.

https://zdeneksenglishpodcast.podbean.com/e/episode-292-coronavirus-mini-interviews-part-2/

Episode 3 – Kieren from England, Kais from the Netherlands, Nikita from Canada, and Darkan from Kazakhstan. 

https://zdeneksenglishpodcast.podbean.com/e/episode-293-coronavirus-mini-interviews-part-3/

Some of you will be wondering when another RT report will arrive. Soon, I think!

Thanks and speak to you again soon!

658. [2/2] Why do Brits sing with American accents?

This is part 2 of a double episode exploring the question of why British people often change their accent when they sing. This episode contains more examples, including some (dodgy) singing from me in order to hear how it sounds when different songs are sung in different accents. Notes, lyrics and transcriptions available on the page below.

Small Donate Button

[DOWNLOAD]

Notes & Transcriptions

Introduction

Hello, welcome back to the podcast. I hope you’re doing ok out there in podcastland during this difficult period.

It’s necessary to say that isn’t it these days. You have to acknowledge the fact that everyone’s struggling, or you have to explain that things are perhaps not happening normally because of the coronavirus and there are various ways of saying it – both informal and formal, perhaps in a work email or something. I saw something on Twitter which made me laugh and I retweeted it. If you follow me on Twitter you might have seen that. My Twitter handle is @EnglishPodcast by the way. So the thing I saw on Twitter was just a little meme about how in normal English we say “because of the coronavirus” but in  formal writing (like in a work email) we have to dress that up in more fancy language, like “due to the ongoing situation regarding covid-19”.

So I hope that you are not having too much of a bad time because of the coronavirus, or perhaps I should say “I trust that you are managing to maintain your working routines effectively in the context of the current situation regarding covid-19.” 

This is episode 658 and it’s part 2 of a double episode. This is part 2. Don’t listen to this, until you’ve heard part 1. Seems obvious, doesn’t it, but I just want to make it clear. Part 1 contains loads of context and details which I think you should hear before listening to this.

In part 1 I started answering a question from a listener, and the question is “Why do British people sound American when they sing?” It’s actually a bit complicated. It’s all about the conventions of modern pop music which has its roots in the USA. But there are also plenty of examples of British singers singing in British accents. It’s a mix of language, identity, music and phonology. In part 1 I answer the question in some detail and also point out some features of what I’m calling the American Singing Accent, including things like the way certain words which I pronounce with diphthongs (that’s double vowel sounds) become ‘flattened’ to single long vowel sounds, like in the words I, find, time, mine in the line “I need to find my time to get what’s mine”.

So let’s continue and in this part, which is part 2 I’m going to continue to explore this whole area by singing some songs in different accents and by listening to some samples of music. I hope you enjoy it and find it interesting. Feel free to add your thoughts in the comment section or perhaps links to YouTube videos with other examples that you can think of – examples of British artists singing with American accents, or perhaps British artists singing with British accents, or artists from anywhere else for that matter, singing in any other accent. It’s not just British and American of course, there are so many other accents that you might hear in English language songs. Reggae music from Jamaica for example is usually sung with a Jamaican accent of course.

Anyway, let’s carry on with part 2 and here we go…


Singing songs in different accents

I want to experiment with this by singing some well-known songs in either an American accent (The American Singing Accent as defined above) or a British accent (again, which one? Probably my own standard British RP but also I might try some cockney or maybe Liverpool or something).

Brits singing with American accents

What happens when you sing certain American songs in a British accent (let’s be more specific, let’s say my British RP)

If you sing some songs in a British accent they usually sound weird and wrong. You might disagree, because you might have a soft spot for British accents (and in fact more recently there have been some very successful artists who seem to sing in British RP as a stylistic choice) but I think overall, most people would think it sounded wrong, like my previous example with “Shallow”.

My Girl by The Temptations

Tell the story (briefly) of someone who sang “My girl” at a party once. It was ridiculous.

I’m now going to sing the songs in their normal American voice, then in a British accent.

“My Girl, talking about, my girl!”

Lyrics: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/the-temptations/my-girl-chords-86366

Take it Easy by Eagles

Eagles’ “Take it Easy” in a British accent (especially the 2nd verse)

Lyrics: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/eagles/take-it-easy-chords-14322

Hit me Baby One More Time by Britney Spears

Lyrics: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/britney-spears/baby-one-more-time-chords-279810

Under The Bridge by Red Hot Chili Peppers

Lyrics: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/red-hot-chili-peppers/under-the-bridge-chords-44981

Songs by British artists sung in an American accent

I could pick almost any song by a British pop artist and the chances are that it’ll be sung in an American singing accent.

Whole Lotta Love by Led Zeppelin

We Are the Champions by Queen

Weirdly, Freddie seems to drift from an English sounding voice in the verse to an American one in the chorus. Listen to how he sings “time” (Time after time) in the verse and then “time” in the chorus (No time for losers).

This is so tricky! The accents seem to drift around while people sing.

Ultimately, I think this shows that when people sing they change their voice to suit the music. Freddie Mercury wasn’t just a rock singer, he was also quite operatic and theatrical and I think he probably chose to sing in different ways depending on the feeling he was choosing, including some bits where he sings with a more English sounding voice and some bits where he’s in full-on rock mode and sounds American.

British bands/singers singing with British accents

Let’s consider some songs which are clearly sung in British accents, or moments where British accents are more obvious. 

There will be billions of examples of great British bands who sing in British accents. Here are some ones which I can think of right now.

The Beatles

They’re a difficult case because it’s quite hard to tell when they’re singing with American accents, when they’re singing with Liverpool accents but there are definitely times when their Liverpool accents came through.

It seems to me that their accents became a bit more English as they went on because in the early days they were (to an extent) imitating American artists they loved like Elvis, Buddy Holly, Little Richard, Chuck Berry & so on (especially when doing cover versions like “Long Tall Sally” (“Oh baby, some fun tonight”) and “Twist & Shout” (“And let me know that you’re mine”).

But later as they wrote more of their own music and became more original, their own accents came in. They also used to make a point of singing in a Liverpool accent sometimes.

Penny Lane by The Beatles

“In Penny Lane the barber shaves another customer” 2:00

Lennon singing Polythene Pam (intentionally putting on a strong Scouse accent)

John Lennon – Norwegian Wood “I once had a girl” – the “I” is rounded like Lennon would say it.

Paul McCartney – I’m Looking Through You

Paul McCartney’s English accent is quite recognisable in “I’m Looking Through You”
“I thought I knew you… what did I know?”
“Why tell me why did you not treat me right?”

Although some bits still sound a bit American – “You’re naaat the same”

Steve Earle – I’m Looking Through You

But when US country singer Steve Earle did a cover version of it, he did it in a Southern sounding American accent.

“Aaah thought aaah knew yewwww whut did aaaaah know?”
“Yurrr voice eis soootheuyin , but the wrrrrrds arrrrnt clearrrr”
“Whaaaaa tell me whaaa did you naaat treat me right?”

The Smiths – Heaven Knows I’m Miserable Now

“Why do I give valuable time” –all with rounded diphthongs

The Undertones – My Perfect Cousin

The Undertones were from Northern Ireland and you could hear it in some of their songs, like this one.

“He’s sure to go to heaven”
“He thinks that I’m a cabbage because I hate university challenge”

A lot of Britpop bands sang with British accents, because it was Britpop. BRITpop, you see.

Blur – Parklife (they were making a point of singing in a British accent)

There are billions of other examples, I’m sure.

But it’s weird and not black and white.

It’s not like all punk bands or all Britpop bands sang with their local accents. Sometimes they did, sometimes it was definitely American.

There’s no escaping that rock & roll is basically American.

Singing in an American accent when it should be British, and people get annoyed

Alesha Dixon sings the national anthem in a “soul” voice. Basically, she sang the word “god” in an American accent, which pissed off the Daily Mail readers.

She got quite harshly criticised for this. She said she did it on purpose because it was a “soul” version of the anthem. Naturally a lot of Brits were triggered by this.

What’s the conclusion?

  • Singing is different to speaking.
  • Accents change to suit the music and the social rules are a bit different when people sing.
  • Singing is a more open and free form of expression than speaking. Our accent when we speak is completely tied to our identity. But when we sing it’s more tied to the feeling we are trying to create or express.
  • Some types of music or some songs just have to be sung in an American accent and it’s usually not a big deal.
  • Some artists sing with British accents because they are expressing something uniquely British, like a folk singer such as Billy Bragg or a rapper like Stormzy.
  • It’s also interesting to note that a lot of non-native speakers of English can sing in a native-like accent, but when they speak English it’s not the same story.

    For example: Paul Taylor’s bit about his wife saying “Hello how are you?” –> His wife can sing “Hello” when she’s singing along with Adele’s song but when she has to say it, she says “‘ello ‘ow ‘are you?”

Leave your comments, thoughts and video suggestions below

657. [1/2] Why do Brits sing with American accents?

Have you ever wondered why British people sometimes change their accent when they sing? This episode explores the question of why this happens, with various examples and some (dodgy) singing by me. Notes, videos and transcripts available on the page below.

Small Donate Button

[DOWNLOAD]

Notes & Transcriptions

Hello listeners,

This is episode 657 and it’s called “Why do Brits sing with American accents?”

Essentially this episode is about accents in English, and how our accents sometimes change when we sing.

This is all based on an email I got from a listener recently. Here is that email.
I’m curious to see if you have ever wondered the same thing.

An email from a listener, with a question about accents

Name: János Bernhardt /jænɒʃ bɜːnhɑːt//

Janos gave me the OK to read this out, and I’ll make some corrections as we go.

Message:

Dear Luke,

I have just watched this video (attached) and one question came to my mind about the british english accent.

A couple of corrections from Luke

“British English” should have a capital B and a capital E (British English) because we capitalise the first letters of nationality adjectives and the names of languages in English. Also, I’d avoid saying “The British accent” or “The British English accent” because there are lots of British accents, and this often annoys British people, who often get a bit offended by other people writing “the British accent” and they say “There’s no such thing as The British Accent!”. So, I suggest that instead you should say “British accents”, just “British English” or maybe “a British accent”.

Let’s rephrase Janos’s sentence like this:

I’ve just watched this video and one question came to my mind about British accents…

The video in question is of a British singer called Charlotte Awbery who became a sensation (in February) due to a viral Instagram and YouTube video in which she was randomly asked to sing in a Tube station in London.

In the video sent by Janos, we see that she sings Lady Gaga’s song “Shallow” from the film A Star Is Born really well, just like Lady Gaga, but when she speaks she does so in a completely different accent to the one she was singing in.

We’ll listen to the video in a moment, but let’s continue Janos’ email.

In the video Charlotte clearly loses her accent when she sings, but when she speaks I can hear her beautiful british accent. Is this a normal thing or she has to pay close attention to this during singing? Does she have to…

Sorry for disturbing you if it is a stupid question and also sorry for my bad english.

By the way I love your podcast. I just discovered it recently but I really try to relisten as much episodes as I can.

I am really trying to relisten to as many episodes as I can.

Thanks a lot Luke!
Kind Regards,
János Bernhardt

This is an example of an email from a listener which immediately sent me down a huge rabbit hole (a complicated journey in which you get lost looking for an answer).

That doesn’t always happen when listeners send me questions, but it did with this one. To be honest, I should have been working on other things but when I received this email it caught my attention and then I got sucked in! I thought it would make a perfect episode of the podcast because it’s about accents in English, it’s about American and British English, it’s about music, it’s about culture, it’s about identity and I am certain this is a question that a lot of you have thought of → Why is it that British singers often sing with American accents?

Brits don’t always sing with American accents (there are plenty of cases when this doesn’t happen, as we will see later in the episode), but they often do.

This is the stuff I’m interested in. Also it gives me a chance to play a bit of guitar and do some singing on the podcast too, which I will probably do a bit later when we get stuck into this properly.

God knows how long this episode will be, because there’s a lot to unpack here. It might be a double episode. We’ll see.

Before we go any further, we should check out that clip that Janos sent to me, so we know what he was talking about.

Let’s listen to the video that he mentioned.

Charlotte Awbrey on The Ellen Show

This is a clip from the Ellen show (an American chat show), and you’ll hear various people speaking including chat show host Ellen Degeneres, and also some other people. I won’t explain any more. Let’s just listen to the clip and your job is to work out what is going on, who is speaking and where they are from.

Comprehension Questions

  1. What’s happening?
  2. Who is talking?
  3. Where are they from?
  4. What accent does Charlotte have?
    Don’t just say “British”. Can you be more specific?

In summary…

Charlotte Awbery: 5 Things To Know About The Subway Singer Who Nailed Lady Gaga’s ‘Shallow’ 

Charlotte Awbery is an internet sensation after a video of her showcasing her incredible singing voice went viral on February 20. Just four days prior, a content creator named Kevin Freshwater shared a video of a segment he hosted called, “Finish the Lyrics.” In the video, Freshwater can be seen traveling through the streets and subways, asking random people to finish the lyrics of popular songs. And, that’s where he came across Charlotte, who was making her way to a train in the subway. [The Underground!]

Freshwater approached Charlotte who was visibly caught off guard, and began singing the lyrics to “Shallow” — Lady Gaga and Bradley Cooper‘s Oscar-winning hit from the film, A Star Is Born. Charlotte began singing the lyrics quietly, but just enough for Freshwater to recognize how talented she is. When he kept asking her to sing more, Charlotte went all out and it took the internet by storm.“

Then she was invited onto the Ellen show with Ellen Degeneres, to sing the song and then be interviewed.

The thing is, she sang with an American accent but then spoke with a really broad Estuary English accent (some call it cockney, some call it Essex – basically it’s a strong local accent from the area to the east of London.)

So, going back to Janos’ original question then:

Why did Charlotte Awbery switch from an American accent when singing, to a British accent when talking?

Is this normal?
Do British people normally do that when they sing?
Do they/we have to make special effort to do it?
What’s going on?

Is this normal? Do Brits normally do this when they sing?
Yes, lots of Brits suddenly change their accent and sound American when they sing. (Why? We’ll see). I’m talking about singing pop music, which sort of covers various forms of modern music that largely originate in the USA, like jazz, blues, soul, country, rock & roll, rock, gospel –> all the main ingredients of modern pop music.

It’s not just Brits. Irish people, Australian people, people from New Zealand, people from South Africa, any English speaker, including non-native speakers of English in France, Germany, Japan, wherever! Everyone does this.

I’m sticking with Brits though because that’s what I am and that’s what I know.

Yes it is very normal and very common. There are various degrees of it – sometimes it’s just a slight American accent, sometimes it’s really strong. We’ll be looking at some examples later.

But it doesn’t happen every time. There are plenty of examples of British singers singing in their own accent too (again, more on this later).

Do British people have to make a special effort to sing in an American accent?
I would say “no”, it normally happens completely effortlessly but it does depend on the song, or the style of the song. In fact, in many cases it would take a lot of effort to sing some songs in a British accent even if that is your native accent. I’ll hopefully demonstrate this later when I try to sing some songs myself.

What’s going on?
Various things! This is a complex question to answer and that’s what the rest of this episode is about. I’m going to explore the answer to the question, although I’m not a linguist or a sociologist or anything so I’m kind of working it out myself. One thing that can help is to listen to some samples of music and also it might help if I try and sing in different accents myself and we can see what happens.

Basically, singing and speaking are different. Let’s talk about why.

Social, linguistic and musical conventions 

American accents are conventional in music which has its roots in the USA.

Certain genres of music were born in the USA, including most pop music, soul, rock, R&B, jazz, funk, hip hop → this goes back to the roots of modern pop music, American blues, gospel and country music.

Therefore, when singing pop songs an American accent is the standard and is therefore easier, more normal and more natural.

Singing those songs with an obvious RP accent (or other) just ends up being weird, unnatural and wrong sounding, mainly because it would be unconventional. It just doesn’t sound right to sing certain songs with a British accent like mine.

But there are plenty of exceptions to this too, and that’s songs, genres or bands that have something authentically British about them.

In the case of this song (Shallow) Charlotte is singing a Lady Gaga song, and Lady Gaga sings it with an American accent because she is American. It’s a cover version and it would be a bit weird if she made it sound different to the original. Also the song is in a country-rock style, and in country music it’s normal to sing with a really pronounced accent – probably a southern or mid-western drawl. “Shallow” is a song from the film “A Star is Born” which is about a country singer.

Singing “Shallow” in a British accent

Let’s play “Shallow” on the guitar and first sing it in an American accent and then in a British accent.

How does it sound in my accent?

What’s your accent Luke?
Just a reminder (and because people often ask me questions about this) My accent is basically standard RP, which is said to be not specific to any region of the UK, but to be honest it’s usually associated with educated, middle-class people, probably from the South East of England. I’m not trying to say I’m educated (and of course you can be highly-educated and everything and have a regional accent), but I’m definitely middle class and from the south east of England, but I also spent time growing up in the midlands as well as west London, so you might hear a bit of west-midlands Brummie in my voice or a bit of a London accent – if you’re listening very carefully. But basically, I speak with standard British RP from the south east of England but I’m not posh.

“Shallow” Lyrics (written by Lady Gaga with Andrew WyattAnthony Rossomando and Mark Ronson)

Lyrics: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/misc-soundtrack/a-star-is-born-shallow-chords-2488086

Shallow doesn’t really sound right in my accent.

I don’t know what you think. There’s bound to be some people who prefer my British version. It’s a question of taste, but I think overall my British RP version wouldn’t really be accepted by most audiences. It would be weird, different, unconventional. Most people in the USA would think it was weird and wrong, I reckon.

But some songs and genres are definitely British and British voices are more obvious → things like folk music, UK hip hop (does Rapping count? It’s basically talking), Britpop, merseybeat, punk – in fact any music which is uniquely or authentically British in some way, or in which the local identity is being emphasised.

Brits sing in a British accent when they’re really being themselves, when it’s traditional British folk music, or when they’re pushing the British identity in the music.

Some British musicians make an effort not to sound American. You can hear that in some of the Beatles’ output (although sometimes they’re a bit American sounding too) and definitely in punk bands, new wave bands, britpop bands and so on → any musical movements in which a British identity gets pushed to the forefront.

Some examples of British music sung in a British accent

Madness – My Girl

Original version

Me singing it with an American accent (sounds wrong!)

Lyrics: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/madness/my-girl-chords-202328

So, in summary, I’d say that although this seems a bit weird, it’s common for Brits to sing with American accents because of the conventions of pop music which has its roots in the USA, but there are also examples of Brits singing in their own accents.


There’s a lot more to talk about and to investigate here, so let’s go into a bit more detail.

This article from thrillist.com has some more comments (read some extracts) 

I might be re-emphasising what I just said, but I think it’s worth reading these extracts from an article I found on a website called Thrillist.com

https://www.thrillist.com/entertainment/nation/why-do-british-singers-sound-american

One of the most prominent academics on this case is Peter Trudgill. In 1983, the man published an oft-cited study that examined the disconnect between how so many British pop singers talk in real life and how they perform. He concluded that acts like The Beatles and The Rolling Stones incorporated American phonetics because they were so influenced by Yankee musicians — particularly blues acts. (Remember, the Stones got their name from a Muddy Waters track.) It was an attempt to ape their idols and break into the U.S. market.

Rolling Stones singing “Not Fade Away”

https://www.youtube.com/watch?v=sUNXQNkl_QI

Trudgill noted the American-ness got less aggressive as time wore on, and the British Invasion acts became more comfortable with their native speaking voices. By the time the ’70s arrived, punk bands like The Clash were turning away from American affectations.

So, basically –> In the beginning, UK singers were copying their American idols, but later this influence lessened.

Here are a couple of examples of UK punk bands singing in obvious British accents, to illustrate what Peter Tudgill said.

Sham 69 – Hurry Up Harry

Peter & The Test Tube Babies – Banned from the Pubs

That’s one explanation, but seeing as we still have modern fakers like Adele, it’s incomplete.

Adele speaks with a cockney accent like Charlotte Awbrey but sings in an American accent.

https://www.youtube.com/watch?v=oXe57uRRlPk

Some people argue that the phenomenon is more a matter of technique. Billy Bragg, who’s normally pretty cool with singing like a Brit, once said, “You can’t sing something like ‘Tracks of My Tears’ in a London accent… the cadences are all wrong.”

Billy Bragg singing normally

Billy Bragg singing Tracks of My Tears by Smokey and the Miracles.

So the point here is that it is just easier to sing in an American accent and sometimes an American accent is just appropriate for the song.

A recent study by Andy Gibson, a sociologist in New Zealand, would appear to back Bragg up. Gibson found that Kiwis defaulted to an American singing voice across the board, and it wasn’t a conscious choice. He surmised it was just easier to sing in that accent. That’s partially because of the way we round off certain words when we sing, and partially because the world is so used to hearing American accents in pop songs, it requires more effort and concentration to sing in a different accent. Even if that “different accent” is your default speaking voice.

Clearly, researchers are still working on a definitive answer. But people do “lose” their accents through song, and it’s not some weird conspiracy. It’s just linguistics! Or Mick Jagger’s fault. You decide.

What are the phonetic features of this “American Singing Accent”?

Let’s break down “the American singing accent” vs my British accent

I’ve decided called it “the American singing accent” because it might not match perfectly with General American or with all American accents.

America is a diverse place and there are many diverse accents there. But it seems that there is a certain kind of American accent that we can hear in a lot of music.

I get the feeling that this accent comes from the people who sang the blues and gospel (basically that means black communities in southern states) and from people who sang country (mostly white singers from southern or midwestern states) but I’m not a musicologist.

Features of The American Singing Accent (my own made-up term)

  • Diphthongs are flattened to long single vowel sounds. This can help in singing, because it allows you to hold one note for a long time.
  • Common examples:
    I (often) sounds like aaaa
    My (often) sounds like maaa
    Try sounds like traaaaa
    Life sounds like Laaaaaaaf
    Time 
    “Out” sounds like “aaaat”
    “Sight” sounds like “saaaaat”
  • /r/ sounds are often more rounded “Now you’re out of sight here” “Now yurrrraaaaatu saaaaat heRe”
  • It’s generally a bit more nasal “Tell me something girl. Are you happy in this modern world? Or do you need more?” “Tell me something boy. Aren’t you tired tryin’ to fill that void?”
  • “Baby” sounds like “Baybeeee”

I’m sure there are other features. Let me know in the comment section if you can think of others.

To be honest, the best way I can demonstrate this is to try and sing some more songs in different accents and see what happens.


Ending

That’s where we’re going to pause. This is the end of part 1, and we will continue in part 2, which will be available soon, possibly already.

In part 2 the plan is to explore this question further by doing some more singing. I’m going to take some songs which are normally sung in that American singing voice, sing them normally and then sing them in my accent and we’ll see how it sounds. 

We’ll also hear some more examples of British singers singing in American accents, and also British singers singing in British accents. 

So, a lot more examples in part 2 to illustrate what I’ve been talking about in this episode.

As ever, I’m interested in your comments. Perhaps you have examples of British singers singing in American accents, or British singers singing in British accents.

Or maybe there’s a song which you like, but you don’t really know what the accent is?

In any case, you can share your thoughts and YouTube videos in the comment section.

I hope you’re keeping well, that you’re not climbing the walls or going stir crazy if you are currently in self-isolation at home. If you’re cooped up with members of your family I hope you’re managing to make it work and that you’re not at each other’s throats. Maybe you’re a lovely lovely time, in which case I am happy for you. If you’re struggling then hang in there, this won’t last forever. And if you or anyone else you know is currently unwell, then I wish you a speedy recovery and what else can I say –> may the force be with you? Actually, that’s when the lockdown is supposed to be lifted here. May the 4th (although I suspect it will be extended) but anyway, “May the 4th be with you”.

Alright, that’s enough. I hope you have found this interesting and part 2 should be available now or very soon, so you can get stuck into that. 

So, speak to you again in part 2 but for now –> bye bye bye!

Click here for part 2