Category Archives: Conversation

925. Walaa’s Experience in Syria / Walaa Mouma Returns (Part 2)

When Walaa was first on this podcast in episode 703 she talked about living in Syria as a student during the civil war (or people’s revolution) but at that time she felt she could not talk in detail about the situation. Now that the Assad regime is no longer in control of Syria, Walaa feels she can talk more candidly about what it was like to live near Damascus during those days. Walaa’s descriptions are both shocking and moving. This is the topic of this episode, which is part 2 of a two-part series.

[DOWNLOAD AUDIO]

Links for English with Walaa

Listen to Part 1 👇 (Walaa talks about her academic studies in Wales)

Walaa’s previous appearance on LEP (episode 703) 👇

https://www.youtube.com/watch?v=w9ythdvbKKM&t=1s&ab_channel=Luke%27sEnglishPodcast

Episode Transcript

921. From Comedy to Cosy Crime (with Ian Moore)

Ian Moore returns to the podcast to talk about his career shift from stand-up comedy to writing “cosy” crime novels. After several decades as a professional stand-up comedian, Ian has transitioned to writing murder mysteries. Now he is a bestselling author and his books are being adapted for television. In this episode Ian talks about ending his stand-up comedy career, why he was not suited for life as the host of a guesthouse in the French countryside, writing books on trains, and why his COVID lockdown was actually great. Includes comprehension questions and a PDF transcript.

[DOWNLOAD AUDIO]

https://youtu.be/0iitR4Ve3XU

Get the PDF transcript here 👇

920. Animal Vocabulary Quiz (with my daughter)

Do you know more animal vocabulary than my 6-year-old daughter? Find out in this episode which covers over 60 items of vocabulary for describing animals, their body parts, habitats and behaviour. I am joined by my daughter for a quiz and chat about different kinds of animals. PDF available with quiz questions, vocabulary review & more.

[DOWNLOAD AUDIO]

https://www.youtube.com/watch?v=E5K46ddeRZw&ab_channel=Luke%27sEnglishPodcast

Get the PDF with transcriptions, quiz questions, vocabulary review & more 👇

902. “A Year on the Fosse” by Rick Thompson (English History & Wildlife) Dad’s New Book – Out Now

A conversation with my dad about his new book, which is about the history and wildlife of a famous Roman road which passes right through the heart of England. Expect stories from various periods of English history, plus descriptions of typical English bird life. English history and culture on Luke’s English Podcast.

[DOWNLOAD AUDIO]

https://youtu.be/MvO0edpmFvE?si=a-tzy_W8f3I0-xli

👉 GET THE BOOK ON AMAZON HERE 📖

900. Doing the same thing over and over again, and expecting different results (with Amber & Paul)

It’s a catchy title! Episode 900 is here, and what better way to celebrate than by inviting my pals Amber & Paul back onto the podcast? Amber & Paul have been regular guests on this podcast for 10 years. We usually have light-hearted and tangential conversations and these episodes are often very popular with long-term listeners. This time we talk about Episode 900 celebrations 🎉 the title of this episode 🔁 Paris Olympics 2024 🏟️ encounters with dead animals in Paris 😢 Paul’s Olympic marathon run 🏃 the dangers of sneezing 🤧 and more…

[DOWNLOAD AUDIO]

YouTube video version👇

Paul’s Olympic marathon medal 👇

896. A Rambling Chat with Martin Aaron

Martin Aaron is an old friend of mine from the days when I taught English in London. In this episode we chat about being an English teacher, travelling to different countries, the status of English in other places, how native English speakers (don’t) learn languages, stories of learning French in school, and Martin’s memories of boarding school.

[DOWNLOAD AUDIO]

Listen to Marton’s podcast 👉 https://pod.link/1742336735

889. Job Interview Swagger (with Natasha V. Broodie)

Natasha V. Broodie returns to the podcast to talk about her new book, which is full of advice for success in job interviews. Natasha has a lot of job interview experience, and she has learned the importance of self-belief and preparation. In this conversation she talks about some experiences that led her to write the book, and gives advice on what you should do before, during and after job interviews.

[DOWNLOAD AUDIO]

Links 👇

📖 Click here to get Natasha’s book “Swaggart” on Amazon.

More information about Natasha’s book, on her website here.


Luke’s stand-up comedy in Paris on 19 July. Reserve your seat here (choose 19 July)

881. Reading the news with a foreign accent (with Barbara Serra)

Barbara Serra is an award-winning Italian journalist who has spent much of her career reading the news in the UK on various high-profile well-established English language news networks including the BBC, Channel 5, Al Jazeera English and Sky News. Barbara has quite a specific relationship with the English language. We talk about learning English, challenges in her career, and the relationship between accent and identity.

[DOWNLOAD AUDIO]

Intro Transcript

Hello listeners, today on the podcast I am talking to Barbara Serra, the Italian journalist who reads the news on television in the UK. She’s a very interesting guest and has lots of interesting things to say about the way her identity and career have been shaped by her relationship to the English language. 

We’re going to talk about reading the news in the UK when you sound like a foreigner, lots of questions around identity and accent, and all sorts of other things that Barbara has experienced in her time as a broadcast journalist. I think you will find it very interesting as a learner of English looking to improve your English as much as possible in different contexts, both personal and professional. 

LEPster meet-up in Da Nang Vietnam

Gordon’s Pizza (in An Thuong area) on Friday 17th May from 9pm.

Send Zdenek an email if you’re interested – teacherzdenek@gmail.com

Barbara Serra is an award-winning Italian journalist who has spent much of her career reading the news in the UK on various high-profile well-established English language news networks including the BBC, Channel 5, Al Jazeera English and Sky News. 

Barbara has quite a specific relationship with English. It’s her dominant language but not her native language. She has a certain accent, which does place her outside the UK somehow. So how has this affected her career as a news reader and reporter? 

Broadcast journalism is associated with a certain model of spoken English – in the UK that would be what is often called BBC English, and traditionally the role of newsreader has been synonymous with that kind of high-level, high-status form of spoken English. 

So what has Barbara’s experience been? 

What is the story of her English? 

How did she get the point where she was ready to do this job? What kind of challenges has she faced while reading the news in the UK? 

And what does this all tell us about learning English, what it means to improve your accent, the relationship between accent and identity, the definition of “native” and “non-native speaker”, the status of different English accents in the English speaking world?

Let’s get into it.


LINKS

👉 Barbara’s email newsletter “News with a foreign accent” https://barbaraserra.substack.com/

👉 Barbara’s website with course info https://www.barbaraserra.info/

Luke on a couple of other shows recently

Take Acast’s podcast survey here

878. From Learning to Teaching and Beyond (with Elena Mutonono)

These days Elena Mutonono is an experienced business coach who helps online English teachers to gain independence and control over their own careers, but Elena’s journey started as a learner of English herself. In this conversation I ask Elena about how she learned English, making the step to becoming an English teacher, then teacher trainer and what challenges online English teachers face when trying to work in a crowded and demanding job market.

[DOWNLOAD AUDIO]

https://youtu.be/Sp-1fX1Q15I

Links

Elena’s website https://www.elenamutonono.com/

Elena’s Instagram https://www.instagram.com/elenamutonono/

Elena’s podcast https://www.elenamutonono.com/podcast/

869. Working at UNESCO | English in International Diplomacy

In international diplomacy, “communication is everything”. This is the main point of this conversation, in which I talk to my friend who works for the UK delegation at UNESCO in Paris. We discuss the work that UNESCO does, and the various communication challenges involved in working together with representatives from countries all around the world, including the collaborative writing of official documents where the use of a single comma can be debated for hours, and the meetings and conversations in which cultural sensitivity and good-will are essential elements for success. Also includes some communication idioms and guitar playing near the end of the episode.

[DOWNLOAD AUDIO]

Introduction Transcript

My guest today is my friend who works at UNESCO. 

UNESCO stands for The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. (Wikipedia)

It is a specialized agency of the United Nations (UN) which has the aim of promoting world peace and security through international cooperation in education, arts, sciences and culture. 

Perhaps the most famous thing they do is to protect certain world heritage sites, but that is only one of the things that they are involved in.

My friend works there and in this episode you’ll hear us talking about his work and about communication in the context of international diplomacy.

This is quite complex stuff actually. 

Normally in these situations, when I’m publishing an episode like this, I have to make certain decisions about what to say in the introduction.

How much should I explain in advance? 

What kind of support should I give to my audience before you listen?

People listening to my podcast have varying levels of English. Rather than slowing down and stopping to explain every word, I want to give you a conversation at natural speed, but explaining some context at the start can really help a lot of people. It’s not just because of English. It’s also just a question of general knowledge too.

Before I met M__, I didn’t really know a lot about what UNESCO did, and honestly, I think most people probably find it a little bit of a mystery. 

So I have decided to explain one or two things here, so you are properly placed to understand all of this and therefore enjoy it and benefit most from it.

Of course I don’t want to say too much or repeat myself or anything, so I’ve written this introduction in advance to try and keep me focused, to be informative but also efficient, and then you can just get stuck into the conversation with my guest.

M__ works for the UK delegation at UNESCO, which has its headquarters in Paris by the way. The word “delegation” comes up a few times (also the word “delegate”) and that will be explained.

UNESCO HQ is in Paris – I did stand-up there once, which was weird! I was invited as part of a festival in 2019 called Paris Talks. It was a bit like a series of TED Talks, all of them serious – about the future. 

***Luke talks spontaneously for a couple of minutes about doing stand-up comedy at the UNESCO HQ in Paris***

Whenever I chat to M__, if we have a drink together or something, I am always really curious about his work and I find it really fascinating. Hopefully it’ll be fascinating for you too.

So, we’re going to talk about the work that UNESCO does and the way the organisation works, but also about the different forms of communication that happen there, and this, for me as an English teacher, is perhaps the most interesting thing about it.

Imagine, nearly every nation in the world collaborating together at a government level on very important projects. This of course includes nation states which have different relations with each other, some friendly, some antagonistic. 

Also, you’re dealing with often vastly different cultures with different communication styles and values. But you’ve got to try to work together with these different groups towards a common goal.

This involves communication at a very high level – international diplomacy. What does it take to cross these barriers of culture, politics, economics, at a state level? 

Diplomatic communication is a huge part of it and working in this context requires a variety of different types of communication skills. 

There’s persuasion, there’s negotiation, there’s showing respect, there’s using pressure, there’s giving compliments and expressing gratitude and it can happen in writing and in spoken English too at various levels of formality.

Imagine these different communication contexts:

  • Huge meetings with representatives from countries all around the world, sitting at tables with little flags on them and everyone attempting to work together to agree on certain big decisions. Sometimes they don’t want to do the same thing. There are groups that are friendly, and groups that have their differences.
  • The collaborative writing of very formal documents in those big meetings. These are documents which UNESCO issues – a bit like laws passed by a government (although UNESCO doesn’t actually make laws)
  • Smaller, less formal meetings in which different delegations attempt to build support for their proposals, with negotiations and persuasion.
  • Individual one on one conversations or conversations in small groups, between the more formal meetings, where representatives might stand up and chat together perhaps over coffee and a softer form of persuasion or negotiation occurs, and the building of relationships and alliances.
  • And the work of interpreters – who sit in other rooms, looking through windows, with headsets on, having to simultaneously translate what is being said in these important meetings from one language to another, and the quick decisions they have to make about how exactly they should word things without subtly changing the tone of what is being said. Interpreters are a huge part of this. Maybe some of you listening are considering becoming an interpreter, or maybe you already are.

How is language used in these different situations? How does the language change?

We’re talking about different levels of formality, and the pragmatics of diplomacy at this high level.

Also, what does UNESCO do exactly? How does it actually work? What does M__ actually do on a daily basis?

These are the things I was very interested in capturing in this conversation.

Before we start, here are a few more details.

Here’s some more information from Wikipedia.

UNESCO was founded in 1945 and its founding mission, which was shaped by the events of World War II, is to advance peace, sustainable development and human rights by facilitating collaboration and dialogue among nations.[10] 

It pursues this objective through five major programme areas: education, natural sciences, social/human sciences, culture and communication/information.

What does it actually do? I find this quite hard to work out!

  • It assists in the translation and dissemination of world literature – making sure the best works of literature are available to be read by everyone, and not just in their countries of origin.
  • It works to bridge the worldwide digital divide (attempting to reduce disparities between developed and developing countries in terms of what technologies are available to people)
  • It creates inclusive knowledge societies through information and communication. By Knowledge Societies, UNESCO means societies in which people have the capabilities not just to acquire information but also to transform it into knowledge and understanding, which empowers them to enhance their livelihoods and contribute to the social and economic development of their societies. UNESCO has launched several initiatives and global movements, such as Education For All.

How does it actually do these things? As far as I can tell, they create what M__ calls “standard setting documents”. 

Those are not laws because they are not legally binding but they are similar to laws because they set out guidelines on what should or should not be done. 

Governments in the member states can use these standard setting documents to help them form policies and laws, in line with UNESCO’s overall objectives.

So they’re not binding legislation but these UNESCO documents are still very formally written. 

M__ tells us about how this is done, at the various stages, referring to different communication contexts in the process.

This all might sound a bit dry in my descriptions, but just let me take you back to that image of the large meeting room at UNESCO with all these representatives or delegates from the different countries. Imagine you are actually there. 

Imagine having to open one of those big meetings. Imagine the mood in the room as you look out and see these different faces representing the different nations. Imagine the tone you would have to use in your speech, the specific wording, to gain their attention and their respect, to speak with the relevant level of importance, to try to create a feeling of goodwill, to make the different delegations feel respected, and then to attempt to unite these different nations with competing interests and worldviews.

Imagine having a specific project, and trying to get it off the ground – arranging smaller meetings to try to build alliances. Taking the time to chat one on one with people between meetings, drafting emails with proposals, and finally trying to edit formal documentation in collaboration with other delegates in huge writing sessions that can last days.

That’s the world we’re talking about here and specific things about how we have to adapt our language in these situations.

Several other things

  1. My friend is also a really good guitarist, and so at the end of this conversation we couldn’t help but turn our attention to the guitars in my podcastle. He plays one of my guitars and we talk about guitars. So, we do move from international diplomacy to guitars. If you want to hear him play, just stick around until the end of the conversation.
  2. Background noise. There was a guy in the corridor outside my podcast room doing some work – sanding a wall. So, apologies – you’ll hear the sounds of normal life bleeding into the recording slightly. I think it’s not too bad, but if you hear some noise and wonder what it is, it’s a guy sanding a wall outside.

Right, so without any further ado let’s get started. The first thing you’ll hear now is me saying that often the most difficult part of podcasting is the very beginning of a recording, and M__ gives me a good bit of advice which he has learned from his work at UNESCO.

So, let’s now join the conversation at that point. I’ll chat to you a bit at the end.


Communication Idioms (explained at the end)

  • To beat around the bush
  • To talk at cross purposes
  • To grab/get the wrong end of the stick
  • To hit the nail on the head
  • It strikes a different chord in people’s minds (if you speak from the heart)
  • This guy is trying to wrap me round his finger (to manipulate/control me)