In this episode I’m just sitting in the sunshine and I just want to ramble with absolutely no preparation. I’ve been doing quite a lot of fairly serious episodes about language, and politics and there’s more to come. But in this one I don’t want to feel obliged to make any serious points at all. Instead I’d much rather just be light hearted and talk about whatever comes into my head in an effort to just relax and have fun.
Nothing is written down. I have literally no idea what I’m going to talk about. I’ve got loads of episodes in the pipeline but for this one, it’s just turn on the microphone and let’s go. It might be pretty inane and stupid. Don’t take too much of it seriously. But who knows what kind of vocab or idioms will pop up, and maybe some other bits.
So – expectations should be a full on ramble with no particular language aim than to just follow the English as it accompanies my stream of consciousness.
Let’s go through 9facts.co.uk. I have no idea if they are actually facts, but it’ll give me a springboard to just ramble about whatever I come across.
http://9facts.co.uk/en/
Images and “facts” from www.9facts.co.uk
Song
The Kinks – Sunny Afternoon https://tabs.ultimate-guitar.com/t/the_kinks/sunny_afternoon_crd.htm
What do you think?
What are your thoughts on the topics that came up doing this episode?
Leave your comments below.
This week I’m featured in episodes of The Rock N Roll English Podcast and The Earful Tower Podcast.
The Rock n’ Roll English Podcast
This one is presented by English teacher Martin Johnston, who lives in Italy. It’s a learning English podcast for intermediate students who want to listen to people talking about normal things like sex, drugs and rock and roll, all of which are completely normal things!
Martin makes an effort to teach the vocabulary that comes up in his conversations that cover fun and interesting topics. It should be easy to understand this one as Martin grades his English a bit so that intermediate students can understand him.
In this episode Martin presented me with some very awkward social situations and we discussed my choices for each one. Often the best option was to just jump into a lake. Listen to the episode above to find out more and visit Martin’s website here.
The Earful Tower
This one was recorded a few weeks ago and has been published now. The Earful Tower podcast is run by Oilver Gee and their goal is to figure out France with the help of a new guest each week – from cooks and comedians to TV hosts and tour guides.
In the past they’ve interviewed Paul Taylor and this week it was my turn. The topic was how French people learn English.
You’ll hear three voices. Oliver Gee the host, who is half Australian and speaks with a bit of an Aussie accent and James his co-host who is half French but speaks English like a native, and me.
This one might be a little difficult to follow as Oliver has a bit of an Australian accent and the three of us talk pretty quickly.
This was a fun discussion about the ways French people approach learning English. There’s one thing I regret saying here and that is that French teachers of English aren’t good at English. What I meant was that this is always what French people say as a kind of excuse for why their English “isn’t good enough”.
It was lots of fun being on The Earful Tower. You can listen to it above and check out their website here and Facebook page here.
Thanks for reading and listening! New episodes of the podcast will be available soon. Hope you’ve been enjoying the Rick Thompson report!
Hamid If English keeps taking on words from other languages, will it stop being English?
This is the story of English.
English is a vacuum cleaner of a language.
Something like 300-600 languages have influenced English with words. If you look at English today. Where are the germanic words? They’re only about 20%. The other 80% is from French, Spanish, latin and others.
There is no single dominating influence on English today.
How many Urdu words have gone into English? Maybe 100. But English has over 1,000,000 words. No new cluster of words coming in is going to come in all at once (tidal wave) they come in drip drip drip.
New words are assimilated to reflect a need – e.g. for new types of food.
This is no threat to English.
In fact it’s evidence of the power of English, that it absorbs so many other influences from other languages and cultures. It’s like the blob!
Jilmani What’s the future of English?
Unpredictable! Absolutely an unanswerable question. You should never try to predict the future of a language. It’s all about events which just happen, e.g. the Norman invasion, Trump or Brexit.
Will Brexit reduce the influence of English in EU?
Not much. But it will change its character because it won’t be used by so many native speakers, so there will be more developments “Euro English” (I think it has emerged a bit).
But English will continue to change and diversify.
Jairo – wants help managing the workload of studies.
Learning about language is a huge burden.
Learning about a language you have to learn about the history, society and events of the time to understand why people were using language in those particular ways.
What was it like to be an old norse speaker?
But most philologists don’t have a psycholinguistic background to their studies.
Philology can be a bit dry.
David prefers the socially aware approach to the history of language which doesn’t just ask “what happened and when” but “why?” – let’s explore the nature of the people who made it happen. This should ease the process.
Cat English syntax – can you explain it?
Come on you’re asking for a book here!
English has a simple morphology compared with German (or French).
How many possible word endings are there for a verb in English?
The difference between English and German is morphological but also syntactic.
English and German are quite close. They only diverged 2000 years ago.
Word order is a bit different.
Everyone understood David when he went to Germany and spoke German with the wrong word order.
There aren’t that many differences, although the few differences are noticeable.
Cat, why are you worried about local areas of syntactic difference between English and German. Why has this become an issue?
It usually comes down to identity. German English (used by people who have learned it really well) still is distinctively German English.
The point is, don’t be too concerned about micro differences in syntax between your language and English. As long as we understand you that’s the main thing, although obviously style is important so I imagine you want to write in the style of a native speaker (but which one though!) You might have to accept that it’s important to find your own voice in English, which might be influenced a bit by who you are (it is your own voice after all) – which is someone who lives in Germany. That’s not to say your English can be totally different and like German with English words – that would probably be unintelligible and a bit ridiculous. But micro differences aren’t such a big deal.
Don’t sweat the small stuff, it’s just small stuff.
Wesley Do people who speak different languages think differently?
It’s difficult to translate words sometimes because there are some words which don’t directly translate because there isn’t an equivalent word. 10-15% of the words might be untranslateable. But in Chinese it’s a lot more.
But when you do psycholinguistic experiments we discover that people can see the different concepts, but having those specific words makes it easier to talk about those things. You can see the colours but you might not have the language for describing it.
Different languages might not have the same word for something but it doesn’t mean they think about them any differently.
E.g. in English we don’t have a word for a certain thing in Japanese – natsukashii for example. But we find other ways of describing it. Ah, it takes me back or “good old” or “it feels nostalgic” or “it’s good to be back”.
So it doesn’t seem to be the case that languages affect or reflect different perception of the world.
*But I reckon there might be something to it Wesley. E.g. sense of humour, patterns of understatement, all contribute towards expressing a sardonic outlook on life (UK) rather than a direct attitude in the mediterranean for example.
The fallacy is that it’s words that translate, but it’s not it’s sentences. A group of words together are what hold meaning. So even if there’s no single word equivalent, you put some words together and make a sentence and that’s how the language transcribes.
“Snow that you use to build an igloo with” – he can still express that thing with a sentence and you can see that kind of snow.
Learn the vocabulary of a new language and you’ll see the cultural things that it reflects. It shows that to learn the language properly you should learn about the culture too – the mindset, the reference points and so on. You can see all those things too, but having certain words and expressions makes it easier to talk about them.
The result is that in languages it’s easier to talk about commonly occurring cultural phenomena because the language has the tools to do it, but people are all still basically the same, we might just take a bit longer to talk about a concept that in your language is very normal.
Mayumi Why do Brits use indirect language?
It’s just a cultural difference. It’s the British temperament. The reason for that is hard to say. Maybe it’s because the UK is an island and the psychogeographic factors might affect that kind of language use.
Pragmatics – the study of why people are using specific bits of language.
Language norms reflect the cultural context – that’s the identity argument.
But why does the UK use this polite language? We don’t really know! You have to ask why British people want to be polite. (obviously it’s because we’re such nice people)
You just have to accept the cultural differences. Learn about them and accept them. “That’s who we are.” should be a good enough answer.
As ever, you must accept cultural differences. They’re not weird, they’re just different. It’s a good bit of advice for anyone coming into contact with another culture. You can speculate about why people behave the way they do, but ultimately you’ve just got to accept it and move on, like the way you often have to accept in English that “this is just what people say in this language” and that’s it.
Synchronic not diachronic method.
Wikipedia: Synchrony and diachrony are two different and complementary viewpoints in linguistic analysis. A synchronic approach (from Greek συν- “together” and χρόνος “time”) considers a language at a moment in time without taking its history into account. Synchronic linguistics aims at describing a language at a specific point of time, usually the present. By contrast, a diachronic approach (from δια- “through” and χρόνος “time”) considers the development and evolution of a language through history. Historical linguistics is typically a diachronic study.
DC says we should use a synchronic approach to understanding these things – why is this particular person choosing to say it in this way, right now?
Some more modern dictionaries now contain essays about usage and pragmatics, which help us to identify how culture affects language. It’s worth reading the extra comments and information pages you find in many dictionaries.
Also, consider reading cultural guides as well as purely linguistic ones.
Antonio Will AI replace the need for language learning?
Babel fish (Hitchhiker’s Guide)
In 100 years it’ll probably be perfect.
(I’ve seen auto subs have improved recently).
Imagine a situation where the babelfish is operating perfectly. It would solve lots of problems, but identity hasn’t been addressed. I still want to “be French” and the AI might not include those differences. People will still hold onto their languages in order to express their identity. It won’t affect language diversity.
But it might mean that AI might make the need for a global language redundant. Maybe AI will replace English. Why bother learning an international language?
But there are various answers to that – tech might let you down so people might not choose to constantly rely on it – some conditions in which there is no electricity.
Will AI manage to be perfect like a human, with the ability to translate with a view to expressing the culture?
Human translators choose between different competing nuances. I could say it this way, or this other way. We make those decisions based on complex social and psychological factors. A computer might not have that cultural sensitivity, maybe only in the long term.
The number of people learning languages might be reduced, but it’s also ignoring another factor in learning another language – the want to become aware of the culture, history and literature of the other language. There’s a personal satisfaction in learning another language and enjoy the pleasant things about it. People learn languages because they want to not because they need to. It’s a pleasure.
There are many reasons to want to continue to learn, it’s not just about intelligibility.
For the forseeable future he can’t see that it would be economically viable to create that technological solution for language when the traditional methods are the best way to foster relationships.
Jack – I don’t know where you come from.
First of all, David doesn’t mind being addressed in the Ali G dialect.
“Me” instead of “I”.
“Me wants to know…”
“I is well impressed…”
Subject verb agreement. “I is…”
“Booyakasha”
“It is a well big honour”
It’s quite a skill to be able to switch between registers. Sometimes we break the rules as a stylistic choice, like with the expression “If it ain’t broke, don’t fix it.”
It’s important to be able to switch between different styles and registers but you also have to know when it is appropriate to do it.
I’m not bothered by it in the comment section of my site, but you should be aware that some other people might find it weird or inappropriate, like for example if you write that in forums on other websites, in the comment section of Amber’s new podcast about Paris history, or in some business meeting. It’s going to seem really weird. So, you need to seriously think about the appropriacy of the things you’re doing and that means the style of English you’re using, or the decision to post dodgy pictures of cakes on my website. Should the listeners learn the rules of grammar, or should they just focus on meaning, and let the rules look after themselves?
Both but in a structured sort of way.
In communicative teaching the structured side was a bit lost.
Just listening and working things out by being dropped in at the deep end is a bit of a big step – it takes a while.
It’s also important to do some structure work, but also to expose the learners to things that illustrate the language point being used in a functional way.
So it’s not just about form, but also about function and trying to balance the two.
So, as we’ve said before – do both. Some structured language work, combined with exposure in which you are really focused on following the meaning of what’s being communicated. Then probably some more reflection on the way it was done. Moving between grammar and pure meaning all the time. Juggling.
Back to the conversation with friends recently.
People get upset by failing standards in English.
Again, David doesn’t mind – as long as the language is intelligible then it’s a sign of changing identities – a sigh of the times.
Are we better at communicating than we used to be?
It is possible to measure, but not possible to give a simple answer. It depends on the situation.
Book: “The Gift of the Gab” How eloquence works.
Eloquence standards do vary from generation to generation, circumstances, individual to individual. E.g. Obama and Trump – differences in eloquence. Is Trump incoherent? Is Obama a better communicator? Some people say Trump is incoherent and inarticulate. But it’s not necessarily true considering Trump’s ability to communicate with his core voters.
People cite various things as examples of falling eloquence standards, e.g. using “like” but often these aren’t really examples of falling standards, it’s just a question of style.
How do we use “like”?
As long as it doesn’t get in the way, it’s just a question of style.
Again, people see language changes and they equate it with decline. It’s not.
Usually, people are giving examples of things that are just a different type of eloquence (again, change not death).
Trump’s English has a style with its own values. He avoids the rhetorical style of Obama with balanced, complex sentences. Trump uses everyday conversational strategies. “Look, believe me folks..” Every day conversational strategies. He doesn’t use carefully crafted sentences, he changes direction even mid sentence. These are all features of informal American speech.
Semantically it can be extremely difficult to understand what he really means. But adopting that style allows him to appeal to certain people.
These days he might have become a bit more formal, but during the campaign he was noticeably less formal and more colloquial than Clinton and the other candidates. As a result he clearly stood out from the crowd, during a climate of dissatisfaction with the traditional political class. People were fed up with the type of boring politician speaking in that boring old way. They thought they were out of touch with ordinary people, and part of a crooked system. Trump got in by presenting himself as an alternative to this established political system and the way he used English was a big part of that.
Here we are back once again with an episode of this podcast for learners of English. This one should contain insights about the English language and the process of learning that language, straight from the horse’s mouth.
That’s an expression, “straight from the horse’s mouth” which means you get information directly from a reliable and trusted source. In this case that source (or horse) is Professor David Crystal, who of course isn’t a horse – that would be very bizarre. No, he’s of course, he’s not a horse, he’s a great expert on the English language, the author of many books, known by anyone studying linguistics, he’s described as the world’s leading voice on language. I was very happy to have that leading voice on my podcast and there’s certainly a lot of good information to take in – whether you’re learning English or simply interested in languages and what makes them tick.
In this episode the plan is to go through some of the ideas David talked about and see if I can point out some specific bits of relevance for learners of English.
Let’s unpick the wise words of Prof David Crystal and really clarify some truths, tips and general conclusions about language learning, and perhaps explain some of the vocabulary you heard as well.
Essentially, I am going to repeat the main points DC made here, but the aim is to clarify it all and make it a bit more digestible. I will constantly be attempting to answer the question – how is this useful for learners of English? So, you should be able to take away quite a lot from this episode, in combination with the other two.
Is grammar glamorous?
Glamour and grammar come from the same word – because grammar, language etc used to be considered like magic. But grammar seems to have lost its magic these days, in the way people think about it. These days its considered to be boring, prescriptive and all about rules you learned at school.
It’s not glamorous if you study it like they used to in school. Just parsing sentences and working out what the part of speech is.
It only works if you ask why people are using those forms.
Semantic (focusing on meaning) vs pragmatic (why people say the things they say).
Understanding the motivations of the people who use grammar (the pragmatic side) is the interesting part and that’s when grammar really comes alive and becomes glamorous in the old sense of the word.
For learners of English this means exploring not just the form of the language you’re studying but also the reasons why each different form is used. The challenge is to get the semantic side and the pragmatic side into your studies.
So, don’t just study grammar rules on their own in a list. You need to examine the living language and notice those forms and the way they are used to perform specific functions.
Can you learn English without studying grammar?
Children do it, and you can do it too but it takes a long time for all the language to be assimilated by exposure. You can cut out a lot of that time by studying the rules. As adults we can apply what we already know and take apart the language by studying. So, studying grammar is an essential part of the learning process and goes together with a more long-term process of acquiring English through exposure.
But it’s no good just learning the rules and being able to explain it all on paper, you have to know when and why and where all the grammar is used. So it’s about applying yourself to the pragmatic aspects of the language you’re using and letting that guide your choice of language.
So, as I’ve said before – listen a lot, read a lot – like this podcast or any other material you fancy, but it’s best enjoyed as part of a balanced diet. Do some grammar work too, like self-study exercises in English Grammar in Use or another decent workbook, but make sure you are always asking yourself – why are these people using this language like this? How are the motivations affecting the choice of words and structures? When you’re doing your listening try to notice bits of language which you’ve studied. Could you say the same thing another way? What would be the difference and how is language related to that. Try experimenting with different ways to put something and get used to the slight nuance it adds. E.g. using a passive structure or an active one.
I know you’re not actually an English teacher, but do you have any tips for learners of English who want to improve their grammar?
No! Not a teacher!
Some linguistic-y tips – basically to know what all the grammar is, but also to be aware of the English that’s being used in the real world and how all that applies to the grammar you’ve studied.
I would add:
don’t be afraid of it, it’s more interesting than you might think, you might need to learn some abstract terms but don’t be put off, the more you learn the more you can learn, always look for examples.
Learning about why certain grammar forms are used really opens up the way you can see language. For example, learning that passive forms are used when you don’t want to mention who did the action allows you to see all those situations. You might want to write an impersonal formal letter, or give a general notice, or describe a process or simply talk about something that happened to someone without constantly talking about who did it. E.g. imagine a story about a guy who is a victim. People keep doing things to him but you want the guy to be the centre of the story. Like, John was kidnapped. He was bound and gagged and thrown into the back of a taxi. It took two hours for him to be rescued.
You wrote a political history of grammar in the UK (published online at http://www.davidcrystal.com)
What relationship does the average Brit have with grammar today?
Essentially, Brits have an up and down relationship with grammar, based on the fact that grammar study came in and out of fashion and grammar was learned in a two-dimensional way. People are often a bit prescriptive about grammar as they think it should be about rules and regulations, but they’re really only attempting to impose controls over something which evolves over time.
Knowledge of Grammar in the UK
In the 50s kids all learned basic grammar at school, getting examined at 16. Told to identify parts of speech in a sentence.
Then it went out of fashion in the 70s.
Several generations of kids who didn’t study any grammar at all.
Now they’ve grown up and some of them are teachers.
They don’t know any grammar.
The ones who grew up in the old style had learned grammar.
The younger ones were teaching but had no knowledge of grammar.
“The baby had been thrown out with the bathwater”
A language awareness programme was brought back, with a modicum of grammar back in the syllabus/curriculum.
David had to do lots of basic grammar training for these teachers. He wrote “Rediscover Grammar”.
Now, it’s back again.
Kids are examined for their ability to recognise parts of speech and do sentence parsing.
But the semantics and pragmatics aren’t there – it’s just mechanical analysis of sentences. Some teachers are very unhappy.
Now there are 3 types of audience.
The oldies who are in their 60s who know about the old style grammar teaching,
The middle generation, some of whom know a lot about grammar and some who don’t.
Then the modern generation for whom grammar is back. They have to come to terms with it.
One positive thing for learners of English is that you probably know more grammar than the average native English speaker. You should feel quite good about that.
Questions about language from Amber & Paul
People complain about the decline of the English language. Are standards of English declining?
That Q comes from 2017 but you can see exactly the same question being raised at any time.
The English language is in a state of terminal decline. (according to people)
This also applies to spelling and pronunciation and punctuation, plus discourse politeness. Grammar gets more mentions because there’s less of it to complain about than say ‘vocabulary’. Grammar has only 3000 or so basic points of grammar to master.
So, people feel that if you can’t manage that then there’s something serious to worry about.
People look to contemporary examples to justify their complaints.
IN the 1860s it was because of Americans.
Today the internet gets a lot of the blame, especially texting, tweeting, SMS.
Uneducated people will blame what they sense to be a reason for what they perceive to be a decline.
But when you study it you realise there’s no correlation between the signs of decline and the features they mention.
Usually people cite old prescriptive rules.
You should never end a sentence with a prep. You should never split an infinitive.
The English language has survived very well even though people have been breaking these so-called rules for 200 years.
This is the man I was talking to. – Any modern person realises it’s a stylistic distinction. “To whom” is more formal.
The informal usage also has a history as old as the English language. It’s in Shakespeare. “To be or not to be, that is the question… Or fight others that we know not of.” (ending a sentence with a prep – Hamlet)
It’s a huge puzzle to understand why the old grammarians decided to be so prescriptive.
They were blinded by their views.
For learners of English – realise that the language is always in flux. Keep up with it. Remember also that some people have slightly traditional views about language. E.g. more people in the world say “schedule” with a /k/ sound, but I continue to say “Schedule” with a /sh/ sound because it annoys people to do it the American way. Similarly, I think there’s nothing too bad about splitting an infinitive, but I tend to avoid it because it makes people a bit annoyed too.
They’re grammar nazis who don’t know what they’re talking about, but as far as they’re concerned, they’re right.
It’s not such a big problem for learners of English really. You have your own issues with accuracy. But remember that everyone struggles a bit with the language, even native speakers. We should have a progressive view of how language rules evolve, but a lot of people don’t share those views.
If you encounter people who say “It’s the death of the English language”, they’re talking out of their bum. Remind them that English is alive and well and shows no signs of dying, quite the opposite. They’re just being reactionary and hyperbolic.
Language Death
Almost half the languages in the world are endangered.The reasons are many. It could be linguistic genocide – forbidding the use of the language, or opting not to use it for political reasons (e.g. because you want to side with a particular faction on your country), but when a language is endangered, when another language starts taking over the functions of that language, people no longer find themselves able to use that language for everything – certain facilities kind of disappear because people have got used to doing it in the other language.
Welsh is quite successful these days because of activism, but a few years ago English was taking over Welsh, and also some rules of Welsh grammar weren’t being used. You get a sense that the structure of the language is declining. Certain Welsh structures stopped being used. It looked like a kind of structural erosion of Welsh, because of the influence of English. Vocab is more common – many foreign languages contain English words. #Franglais
But there’s no hint of decline in relation to English which is actually going from strength to strength. Spoken by 2.3 billion people. It’s nowhere near death.
They just mean it’s changing, it’s not death.
Language change is difficult for lots of people to take and they talk about death but it’s irrelevant. The only languages that don’t change are dead ones. They go in very unexpected directions and you can’t predict them.
Petty language gripes don’t bother him. They don’t bother me either.
Partly it’s to do with identity – people are annoyed that British identity is changing or being influenced by American identity. But getting annoyed at the language usage, which is a symptom, is a bit redundant.
Some people don’t like change at all, but David sees it as a natural part of the way languages develop. Be like David.
My mate Paul often says that we’re actually using the language incorrectly because there are more non-native speakers than native speakers of English. Is he right or talking nonsense.
Error: Talking about right and wrong.
Correct: The perception that there are more non-natives than natives.
It’s a global situation now, not local (e.g. North vs South England). Global language differences are the same as local ones – equivalent – just different communities using English differently, on a global scale.
Now it’s Irish English, Indian English, Australian English, New Zealand English, South African English, Singaporean English and many many more including French English, Japanese English and so on – all versions of English spoken by people who have learned it to a proficient level as a 1st or 2nd language.
It’s just different communities that are right in their circumstances.
Standard English and non-standard English.
Standard English is traditionally viewed as the correct version, but NSE has it’s own justification. There are reasons why non-standard English exists and they’re perfectly good ones. Non-standard English and standard English are equal in terms of their status.
A standard promotes intelligibility. Standard English has lots of users, but there’s also a huge number of dialects (international), many different kinds of English reflecting community backgrounds. You can’t say “right and wrong” in these circumstances. It’s just a number of different communities using English in a way that is appropriate for their conditions.
When you start looking at individual cases like a foreign learner is breaking a rule of standard English, then you’ve got a transitional situation. BrE and AmE. They coexist. It’s not possible to say “wrong” or “right” when millions of people are using both versions.
In China there are very fluent speakers of English, not learners but proficient speakers, who have developed a certain usage which is basically Chinese English. Local features of grammar and vocab don’t keep communities apart, we just learn to understand each other.
“Informations” vs “information” – no problem of intelligibility.
Anyway, Chaucer wrote “informations”.
These small differences are expressions of identity and rarely get in the way of intelligibility. This is one of the reasons the UK has proud diversity in its English accents. They’re all statements of local identity, and although we see the differences, we are able to communicate with each other.
It’s a Q of whether it’s appropriate or inappropriate for that circumstance and the two criteria are
Intelligibility – do we understand you. If we understand you, it’s appropriate.
Identity – differences are an expression of local identity. Lang is adapted to reflect the locale, especially the vocab – all the reference points to important things in culture. Local terms, idioms, expressions etc.
If the English you use is wrong for that context because of the way it expresses a certain identity then you have a problem of appropriacy.
If Ali G went to the Houses of Parliament to speak with politicians and civil servants, his English would be considered inappropriate (even if intelligible) because people would think it’s not the proper way to address people and so on. Similarly if Theresa May went to a skatepark and tried to talk to some locals, she’d have a hard time as well.
English is always in tension between intelligibility and identity (against global anonymity)
Local versions need to be different enough to express their identity, but not so different that nobody understands them.
My French students feel a bit bad about their pronunciation.
Do they need to worry?
This is perhaps the #1 concern of my French students who judge each other harshly for their accents and also feel bad about it. It may be the same in your country, but I find in France people are very disdainful of a strong French accent. I don’t mind that much.
The bottom line is, once upon a time they would have felt bad because people would have said “you’re speaking English badly” and that’s not so long ago.
Now, there is no such thing as a single version of universal English accent. RP is spoken by less than 2% of the population of England. It’s a minority accent but a powerful one.
Why should people be expected to speak this minority accent when other accents are now considered acceptable in their own right.
RP is important because of tradition but miniscule compared to American, Indian and so on. It’s no longer possible to condemn an accent because it doesn’t fit in with this small version of the language. You have to analyse it on its own terms, with its local identity. As long as it doesn’t interfere with the need for intelligibility.
So the main thing is – can we understand you? If “yes” then no worries. Does it matter if you sound a bit French? What’s wrong with sounding French?
I was very impressed by Emmanuel Macron who made a speech in English. It wasn’t perfect, but he got his message across and it showed him to be a really open, confident, modern person. Compare that to Francois Hollande who couldn’t string a sentence together. You don’t need to speak English perfectly in the traditional sense, but you do have to speak it. Stop worrying about being 100% accurate – concentrate on being 100% intelligible. The main criteria is “can you express what you want to say?” not “can you express this flawlessly?”
“But my accent isn’t good”
Well, develop a different mindset. Start thinking more positively about all this!
“I don’t speak received pronunciation” (french accent)
“Well nor do I!”
Mixed accents are the norm everywhere.
English accents are much more mixed than ever before.
There are now hundreds of millions of people who understand each other but have local accents as a reflection of their national pride.
Why are the French worried about sounding French?
There’s nothing wrong with sounding a bit French. (But it’s hard to convince them of this – French people can have very negative views about some things, especially their position on the world’s stage – they beat themselves up quite a lot, which is odd. In comedy, they seem ok about being insulted about their national character. They quite enjoy the masochistic approach it seems! Either that or their just happy to have a foreign comedian talking about French things during a show, even if it is criticism. Making fun or insulting people is quite normal in French comedy – I think this is linked to the way French people often beat themselves up about stuff like English.
The main job of the teacher is to expose the students to a wide range of accents. Let them hear the English in different accents, to prepare for the real world, to develop a sense and an awareness of diversity which inevitably will help to change their mindset.
*By hearing lots of different types you get more of an overall understanding of the entire language and how it can have a core structure which is changed slightly in different versions of English.
So – I should keep playing you extracts of English spoken in a variety of accents so that you can hear the whole range.
But also, don’t get hung up on your accent too much. It’s very hard to cut out the traces of your origins, and it’s unnecessary. Just focus on being intelligible – fix your pronunciation, vocab, grammar, punctuation etc following this criteria and you’ll be on the right path.
Talking to the world’s top writer and lecturer on the English language, Professor David Crystal. In this episode, David answers questions from listeners.
Here’s part two of my interview with the famous linguist Professor David Crystal.
In this one I asked him some questions from my listeners. I didn’t get a chance to ask all the questions I received, so if your question isn’t included then I do apologise. I left out some questions because I think he had already answered them in one way or another, or because we just didn’t have time.
But the questions I did ask him covered quite a wide range of different topics, including the way foreign words get absorbed into English, predictions for the future of English, how to deal with the workload of studying linguistics at university, the nature of English syntax, how languages affect the way we think and see the world, why British people use indirect and polite language, the influence of AI on language learning, the effects of Brexit on English in the world, whether it is appropriate to speak like Ali G, some study tips and some comments on the English of Donald Trump and Barack Obama.
Don’t forget to check out http://www.davidcrystal.com where you can see a reading list of David’s books, read his blog, see videos of him in action and even contact him by email.
I would just like to thank David for his time again, and I hope all of you out there in podcast land enjoy listening to our conversation.
QUESTIONS FROM LISTENERS
Influence of foreign languages on English
Hamid Naveed (Pakistan) I’m an English language teacher. My question for David Crystal is: www.oald8.com (The Oxford Learners’ Dictionary) has a lot of new words from Urdu such as ‘ badam’ ‘ chai’ ‘ aloo’ ‘ bagh’ ‘ dharna’ and many more. If English keeps on taking words from Urdu or any other language, then what will be the future of English? I mean English will no longer be English. What is your take on this ? Thanks.
The Future
Jilmani My question for David Crystal is what is the future of the English language? Will it be the same or will it be a little bit different since we know that english has changed over the decades? How do you think English will develop over the next few years? How will non-native speakers be part of this?
Tips for students of Linguistics
Jairo Trujillo García (from Tenerife) I am studying an English and Spanish linguistics ( and philology ) degree , and even though I like it , it can be really hard at times ; What recommendations would you give me to make the burden of vast information more manageable in the time allotted ?
English Syntax
Cat (Originally from Russia, moved to Germany) I’m very confused about English syntax. I spent many years studying German grammar and syntax but it is of little use for learning English. German and English appear so similar (especially the words) and yet so different (for example, the sentence structure) at the same time. I just feel that something is completely different, but cannot point out the difference. Could you please tell us a little bit about the sentence structure and logic (the syntax) of English? (Perhaps you could compare it to the syntax of other languages) As I don’t like doing grammar exercises at all (I’m sorry!), I was wondering, are there some more enjoyable and fun ways to learn English syntax? Maybe some shortcuts and mnemonics what you can offer us? Also what about the punctuation rules between the main and sub clauses? They can be a real pain in the neck for our transcribers. Thank you! Cat
Language and Psychology
Wesley I have several questions for Prof. David Crystal. The first is whether people who speak different languages think differently, I mean, if they understand and perceive the world in different ways. For example, I’ve heard that while in some places people perceive two colours and give each of them a name, somewhere else there might be others who perceive those same two colours as only one because they have only one name for them. Another example I have in mind is how we position adjectives in a sentence in English compared to in Romance languages. In English, adjectives usually come before the noun they describe. Romance languages, on the other hand, tend to place adjectives after the noun. So in English we first refer to the characteristics of something before we say what it is, and in Romance languages we start with a noun and then describe it. Does it affect, in any way, the way we think? If we learn a second language, do we start to think more like the native speakers of that language? Thank you very much! Wesley
Language and culture
Mayumi (Japan) Why do British people tend to use indirect language, hesitate to say “no” and also frequently say “sorry” in various situations? Is there any story from linguistic history? In my Japanese culture, as far as I know we also find similar tendencies because we’ve lived in this tiny island and if people said whatever they wanted, behaved without caring about other people in this small area, or even argued with each other, they could possibly end up being expelled from this small society. This can be one of the reasons why we have these tendencies as well. This is something stuck in my mind for ages from the university class. Did British people had similar experience when they established their culture or could it be an absolutely different story? Cheers!
The Influence of Technology
Antonio (Spain) My question for David Crystal: Apple, Google, Microsoft and other companies are working on translators in real time based on AI. So we can speak in Spanish with a French person and he will hear French while he speaks in French and we hear Spanish. Skype has this option for 8 languages. What do you think about about the AI related to language learning? Will AI replace our need to learn other languages?
Advice for learners of English
Jack – Origin Unknown
(I don’t know why, but Jack always writes comments on my site in an Ali G dialect. I actually think it’s evidence of how good he is at English, because he can clearly write in normal style, but he chooses to adopt this specific form of English – if he can do that it shows great ability to shift between different registers and dialects – if he can break the rules I presume it means he knows that the rules are there in the first place – for some reason he chooses to write comments in this lingo – are you ready?) I is not that learned but I also has got questions for Professor David Crystal. Dear Sir, Booyakasha, It is a well big honour to have you ere on da podcast, you is da only person me respects in the field of linguists after Norman Chomp The Sky and Stephen The Crasher (Naom Chomsky and Stephen Krashen). What advice would you give to an English language learner to improve his / her language ability? Should the student focus on form (grammar, vocab etc) or should the student focus on meaning and let the subconscious do the rest? Well that`s me questions there Big man. I has to say you is the shining crystal in the field of linguistics. Big up yourself Prof Crystal Respek, Westside.
Outtro
There was so much interesting content in what David Crystal said in this conversation and so much to take from it. These two episodes are really worth listening to several times so that you can really get a grip on what he said and really absorb it all.
If you sent in a question that I didn’t ask, then I’m sorry about that.
I should do follow-up episode in which I consolidate a lot of what DC said, and highlight various things that you can apply to your whole approach and attitude towards learning English.
Watch out for that.
Check out David’s work at http://www.davidcrystal.com
He’s got books about grammar, spelling, pronunciation, accents, Shakespeare – pretty much any aspect of English – he’s got it and he always writes in a clear and entertaining style.
I’m not selling his work or anything. It’s just genuinely good stuff that I’d like to share with you. This is why I’m so happy to have spoken to DC on the podcast – he’s ace and you should read his work.
Thanks for listening! I invite you to leave your comments below.
Hello everyone, thank you for choosing to listen to this episode of my podcast. I am particularly pleased to be able to present this episode to you. It is, in fact, a privilege for me to say that today on the podcast I am talking to Professor David Crystal.
I’m now going to give a quick introduction just to make sure that you are all fully aware of the calibre of this guest and to emphasise to you just how lucky we are to have him on the podcast today.
According to The Guardian newspaper, David Crystal is the world’s foremost writer and lecturer on the English language.
He isn’t an English teacher, but he is an expert on linguistics. That’s the study of language and all the issues relating to it.
David Crystal
David Crystal has a worldwide reputation and has published something in the region of 120 books including numerous academic reference works and encyclopedias of language, and books for the general reader covering topics such as English grammar, spelling, punctuation, accents, connections to Shakespeare, the influence of technology and the development of language throughout history.
He is currently patron of the International Association of Teachers of English as a Foreign Language (IATEFL) and the Association for Language Learning (ALL), president of the Society for Editors and Proofreaders and the UK National Literacy Association, and honorary vice-president of both the Institute of Linguists and the Royal College of Speech and Language Therapists.
He is honorary professor of linguistics at the University of Wales and in 1995 he was on the Queen’s honours list when he was awarded the Order of the British Empire (the OBE) for services to the English language. The OBE is the second highest honour which you can receive from The Queen – the highest being the knighthood or damehood.
So he’s Britain’s favourite language expert and he regularly makes appearances at literary festivals and teaching conferences, appears on British radio and television, writes articles for newspapers and magazines and researches all kinds of language-related topics.
But the main thing he does is to write books…
David’s Books
Some of his most popular books include:
The Cambridge Encyclopedia of the English Language
The Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary
The Story of English in 100 Words
You Say Potato: The Story of English Accents (written with his son Ben)
Wordsmiths and Warriors: The English-Language Tourist’s Guide to Britain (Written with his wife Hilary)
Txting: The Gr8 Db8
Pronouncing Shakespeare: The Globe Experiment – a fascinating project investigating how English was pronounced by the original actors in the Globe Theatre when Shakespeare was alive
Spell It Out: The Curious, Enthralling and Extraordinary Story of English Spelling
Just A Phrase I’m Going Through: My Life in Language (which is both his autobiography and a highly accessible introduction to the field of linguistics)
And from this year “Making Sense: The Glamorous Story of English Grammar”
Many of those titles can be purchased as ebooks from David Crystal’s website – www.davidcrystal.com or from any good bookseller. There are also audiobook versions which are read out by the man himself.
David Crystal’s writing is clear, entertaining, informative and simply a pleasure to experience. The same can be said about his public speaking. I’m always impressed by his ability to take a complex academic subject like linguistics and turn it into the sort of thing that anyone can understand and enjoy.
I met David once at a teaching conference where he presented Andy Johnson and me with an award for a presentation we did. I had a chat with him afterwards and was delighted to discover how down-to-earth and friendly he is and I’ve always wanted to interview him for this podcast, but it’s only recently that I actually plucked up the courage to ask him. Thankfully he agreed.
David Crystal is a nothing short of a national treasure and I can’t believe I’m talking to him on my podcast.
Right – I think you get the idea now – he’s kind of a big deal for anyone interested in language and language teaching and so without further introduction, here is my conversation about language with Professor David Crystal.
Questions for David Crystal
Grammar
Your recent book from this year is called Making sense: the glamorous story of English grammar.
Is grammar really ‘glamourous’?
In my experience, a lot of learners of English feel a bit bored or intimidated by grammar, leading some teachers out there to say that you can learn English without grammar – learn English without thinking, etc.
Do you think it’s possible to learn English as a second language without studying grammar?
I know you’re not actually an English teacher, but do you have any tips for learners of English who want to improve their grammar?
You recently wrote a political history of grammar in the UK as a supplement to your book “Making Sense”.
What relationship does the average Brit have with grammar today, in your experience?
Has this attitude changed over the years? How has it changed?
Language Decline
I was recently having a conversation about language with a couple of friends on this podcast and we arrived at several questions that we couldn’t really answer. I thought you might be able to help.
People often complain about the so-called decline of the English language – citing things like poor grammar, punctuation, spelling, acronyms or text-speak as evidence that standards of English are slipping. Do you agree with that? Are standards of English declining? How do we even measure that?
People seem to be afraid that what they see as falling standards will result in “the death of the English language”. Has a language ever completely “died out” due to declining standards? What causes languages to die?
Are we better or worse at communicating than we used to be? (answered later)
‘Right’ and ‘Wrong’
Are you bothered by those so-called ‘errors’ in English that make some people angry?
Non-native speakers influence on English
My mate Paul says (as a bit of a joke) that because there are more non-native speakers of English in the world than native speakers, we’re actually the ones who are using the language incorrectly. E.g. because more Chinese people pronounce some English words in a certain way, it’s the native speakers who are pronouncing those words wrong.
Does he have a point or is he talking nonsense like he usually does?
French Pronunciation example
My French students often feel bad about their pronunciation because it’s so ‘French’. We understand everything that they say, but they’re really hung up on the fact that they sound so French – e.g. they can’t pronounce TH sounds in words like strengths, clothes, thirty three etc and it seems to be impossible to fix it.
Do they need to feel so bad about it?
How should my listeners feel about their relationship with English, and the version of English that they speak?
End of part 1
That’s the end of part 1. The conversation will continue in part 2 where you’ll hear me asking some questions sent in by listeners, and there were some really great questions including predictions about English in the future, the role of AI in language learning, the impact of Brexit on English in the world, and the way Donald Trump and Barack Obama use English.
I hope you’re enjoying listening to this, and that you’re able to follow some of the slightly complex points being made.
David gave so many really interesting answers and made some very important and useful points, and he continues to do that in part 2.
I think David speaks very clearly, with that slightly Welsh or Scouse twang in his voice. He lives in Hollyhead, in Northern Wales, not far from Liverpool, and he lived in Liverpool for a while as a child, which accounts for the slight accent that he has, if you noticed that.
As he said, his accent is a mix of different things, caused by the time he has spent living in different places and interacting with different people – RP speakers in the south east, locals in Wales and Liverpool and so on. It all contributes to the way he speaks. He also happens to be very articulate and I really admire the way he expresses his thoughts so clearly.
I hope you agree that we really are rather lucky to have David Crystal on the podcast and I think it’s worth listening to this episode several times so you can really absorb everything he’s saying because he really does know what he’s talking about and there’s a lot of knowlege there.
I think I should do a follow-up episode to this in which I just restate the main points that he made, just to consolidate it all, and I plan to do that. I could also talk about some of the questions which I didn’t have a chance to ask David.
I also hope you noticed that David Crystal helped to clear up some of the things I was discussing with Amber and Paul in episode 452. I should go over those things again if I do a follow-up episode, just to make it “crystal clear” – pun intended. I totally intended to make that joke and I think you should know it’s a brilliant joke which nobody has ever made before and this is sarcasm but it also isn’t.
Don’t forget to check out www.davidcrystal.com for all his work, his blog, videos of him speaking publicly and more information, including the opportunity to send him a message if you want to.
I strongly recommend getting some of his books, which should be available from any good bookseller. You could try “Making Sense: The Glamorous Story of English Grammar” for example.
Also, don’t forget that you can get audiobook versions of his work.
For example, I listened to You Say Potato – the one about accents in the UK and I think the audiobook is better than the printed book because you can actually hear his son Ben doing all the accents. You could get that as part of a trial with Audible – and remember I have that deal with them – you can get a free audiobook if you go to www.audibletrial.com/teacherluke or click an audible logo on my site. They’ve got a lot of DC’s work there. Start a trial, download your audiobook, listen to it using the Audible app on your phone and you can cancel the membership and not pay anything, or continue your membership for about $15 dollars per month and get another free book next month and so on…
So, that’s the end of part 1. Part 2 should be available for you very soon and you can hear David answering questions from listeners, and that’s brilliant because the questions were very diverse and David Crystal answers them – what more do I need to say? I still can’t believe I spoke to him on the podcast. I need to contact other awesome people for interviews now I think.
Thank you very much for listening to this. Don’t forget to join the mailing list to keep up with every new episode and to get convenient access to the page for each one where you’ll find various bits of supporting information, transcriptions, links, videos and the comment section. Just visit teacherluke.co.uk and pop your email address in the subscription form and Bob’s your uncle.
I look forward to reading your comments in the comment section.
Reminders
LEPsters are still getting together and spending time socialising in English.
In Moscow there is a group that hangs out every Sunday. Their FB group is called “Conversational English for Free – Moscow LEP Club”. https://www.facebook.com/groups/734996946664425/
Also in St Petersburg there is a similar group which gets together on Sundays. You can find them on FB by searching for “SPB LEPsters Conversational Club” – I understand they have get togethers on Sundays. Kristina from Russia who won the LEP Anecdote Competition last year often takes part – friendly people, speaking English, playing games, hanging out. https://www.facebook.com/spbenglishLEPclub/
LEPsters in Tokyo have got together a number of times, and I attended one in April to do some stand up – you can hear all about that in my Trip to Japan episodes (part 2).
Also, recently a group got together in Prague in the Czech Republic – in fact you can hear their conversation because it was recorded and published on Zdenek’s English Podcast.
Again I’m flattered because they talked mainly about LEP – including, shock horror, their least favourite or “worst” episodes of the podcast.
Listen to both episodes below.
Also, if you’re in Spain I have heard rumour that there will be at least one meetup group getting together there, somewhere, sometime soon.
If you’re thinking of setting up something similar, let me know because I can publicise it on the podcast and get the word out.
Discussing language with Amber & Paul, including issues such as errors made by native speakers, language change, whether language standards are declining, the effects of technology on language and how to cut an avocado without injuring yourself.
The other day Amber and Paul came over to my flat do a podcast. We were having tea, chatting and getting ready to record something, and we just started talking about language, I think because Paul said that he found it weird that even though he can speak 3 languages really well, he knows nothing about language – he doesn’t know the grammatical terms, the rules of what makes something right or wrong or somewhere in between, and we were talking about it, and I quickly managed to press the record button and ended up recording about 50 minutes of us rambling on about language – all totally unplanned and spontaneous.
You’re about to listen to it. This is an Amber & Paul episode so you’re going to hear an unscripted and natural chat between friends so there might be a bit of swearing.
Before you listen to us discussing language-related issues, consider these questions, which are at the heart of our conversation.
What are some common errors native English speakers make in English?
How do native English speakers feel about mistakes in English, particularly mistakes made by other native speakers?
Are some errors worse than others?
How does a language evolve? Are errors a part of that process?
Has your language, or English, changed much in the last 100, 200, 300 years?
Is your language, or English, getting worse than before? Are standards of language declining?
Has a language ever totally broken down and died due to falling standards?
Why did latin die out as a language?
On a slight tangent, what’s the safest way to cut an avocado?
Back on track, how does Charles Darwin relate to language development?
What effect is technology having on our language? Is it making us better or worse at communicating?
Are we better at communicating than we used to be? Are we getting better at communicating? How do you even measure that?
Do you know more about English grammar and so on than most native speakers of English?
Do you know more about English grammar and so on than Paul Taylor?
Are you better at cooking than Paul Taylor?
Watch out for answers, and general rambling on the subject of those questions as you now listen to our conversation about language.
That’s it! Leave your comments below.
So there you are, that was our conversation about language.
I invite you to take part in the conversation by getting into the comment section.
Let me remind you of those questions from the beginning. (see above)
There were a few unanswered questions in there, and I think I might be asking David Crystal about some of them.
Remember that? I’m going to interview the world’s leading voice on language – Professor David Crystal. It’ll be a chance to ask him various questions about language. I’ve already collected some questions from my listeners, and I have loads to ask him too, but feel free to offer up a question or two and if I get a chance I’ll ask him.
Actually, I’ve already interviewed David Crystal, so it’s too late to send me your questions! Episode coming soon.
In this episode I’m going to go through some questions from the comment section and give a bit of news. There will be some grammar, some vocab, some reactions to recent episodes and some bits relating to how you can continue to push your English with this podcast.
The comment section is buzzing with chat. Photos are being shared of people’s running routes and shots of gorgeous spring flowers and blossoms in full bloom. A listener called Sylvia is doing an illustration for every single episode and posting it in the comment section. Regular commenters are having some long and funny conversations – they’re very friendly and like a laugh so get stuck into the comment section and see what all the fuss is about.
The usual commenters are: Cat, Nick, Jack, Agnes, Marta, Antonio, Eri, Hiro, Euoamo, Sylvia, Jilmani, Mayumi, Ethan, Syntropy and more people I have probably forgotten about!
Cat is the top commenter with a total of 2795 COMMENTS
Nick is in 2nd place with 1851 COMMENTS
Jack is in 3rd place with 963 COMMENTS
David Crystal
Bit of news: I’ll be interviewing Prof. David Crystal on the podcast soon.
David Crystal is the foremost writer and lecturer on the English language, with a worldwide reputation and over 100 books to his name. He is honorary professor of linguistics at the University of Wales, Bangor, and in 1995 was awarded the OBE for services to the English language.
I met him in 2012 when he gave me an award (with Andy Johnson). He’s really nice and I’ve always wanted to have him on the podcast.
And I am interviewing him soon, which is a serious treat.
This is the guy who knows everything there is to know about language and I’m going to interview him.
Honestly, I have millions of questions I could ask him, and I could easily fill up several episodes with him just asking all the questions in my head.
But I’d also like to give you a chance to ask a few questions. So leave your questions for David Crystal in the comment section. I can’t guarantee I’ll ask him all of them, but if there are some particularly good ones I’ll ask them.
Otherwise, I might be able to answer some of the questions myself.
Recent Comments on the Website
Here are some comments which arrived recently.
Cat – in reply to the British Humour episode Hi Luke and Amber, thanks for your lovely chat! It was a most enjoyable and also educational episode. I’ve got two questions: 1. You mentioned “NHS” (?) as something that each Brit is proud of. What is it exactly? 2. During the dissection of the Hugh Grant’s quote you said that he was “public school”. What does it mean? Thanks for explanations!
Oil painting by Sasha Sokolova
Thanks for the oil painting! – www.sashasokolova.com
JAPANESE LEPSTER GIFT VIDEO ~ I need to do this!
Paul
Congratulations, teacher Luke, for the podium! Great job and another great podcast, thanks!
“It’s time for me to leave Audioboom.com” = LUKEXIT!!!!!
Amber’s podcast – Paname – it’s not available yet, but soon!
Orion Transcription Team
Just a reminder about the Orion transcription team – they continue to produce transcripts, mainly under the management of Antonio from Spain, and they are always on the lookout for new recruits. Antonio regularly posts messages in the comment section saying “Episode blah blah is now available for transcription” and with a google link. E.g. the latest one is episode 444. The Rick Thompson Report.
Remember, it can be really good for your English so check it out! Transcribe just 3 or 5 minutes. It doesn’t have to be a massive commitment. If you do it regularly you’ll see that it allows you to focus your attention on what you’re hearing and you’ll be surprised at how much that focus allows you to examine the language up close. You could also try repeating out loud some of the things you’re hearing as you transcribe, that could be a good way to convert the process into a speaking exercise.
Turning Input into Intake
Here’s some vaguely academic stuff about Turning input into intake to increase your language acquisition. There’s language input, and there’s language acquisition. Between those two things, there’s intake. Intake is the stuff we really learn from.
This from the University of Austin Texas The term “input” referred to all the exposure to a foreign language that is around us. However, as years went on, researchers realized that input was not enough. If the learners were not noticing or concentrating on the incoming flow of language, comprehension would be limited. So today, researchers in second language acquisition commonly make a distinction between input and intake. Simply put, input is all the written and spoken target language that a learner encounters, whether it is fully comprehended or not. Intake is limited to the comprehended input that impacts the learner’s developing linguistic system. For our purposes, we suggest that technology provides ways to increase the foreign language input that learners are exposed to and enhances the process of how input is converted into intake.
Without getting too fancy, let’s say that to really learn from the things you hear you need to convert what you’re hearing from input into intake.
This means listening to content which is comprehensible – i.e. basically understandable even though there may be some things you don’t get. A mix of things you already know (this is your foundation that allows you to work out the bits you don’t know) and some things you don’t know or don’t understand.
It also means sometimes really focusing and giving all your attention to certain bits of what you’re hearing. Some things might kind of pass you by a bit, but it’s important while you listen to be sort of emotionally involved in it and to interact with it while listening – to really think and feel in response to what you’re hearing. Apparently this helps turn input into intake.
Transcribing pushes this to the max. It forces you to turn everything from mere input into intake – which is the good stuff. I think it’s backed up by not just academic research but by the experiences of transcribers. It helps push your English, and remember you can just do a short chunk, you don’t have to do a whole episode, that’s crazy!
In summary – focusing all your attention on 3-5 minutes of an episode can really help turn input into intake and can maximise your learning potential with this podcast, or any audio resource.
Yuko – language question “shall” Dear Luke, my name is Yuko. I have been a ninja listener of your pod cast for a long time, and I am originally from Japan, which makes my ninja status more authentic, doesn’t it? I am living in New York, but really fond of British English. I have a question. When it comes to the usage of ‘shall’, it is rarely used here except for those two occasions: to suggest something, for example, “shall I do this for you?”, and to use following “Let’s”‘ for example, “let’s go, shall we”. Back in Japan, I learned that shall is also used interchangeably with will for describing the things or action in the future, but, here, all American friends said that shall is never used in daily life except for the examples above, and that if I used shall instead will, it would sound quite archaic. However, I have a sense that sometimes I catch “shall” as description of future in bbc or British dramas even in modern setting. Would you mind telling the use of “shall” in today’s British English? Thank you very much. I always enjoy and admire your witty, and sophisticated subjects, not to mention it was quite honoring that you chose my country as the destination of your latest trip. I hope all is well and both of you and your wife have enjoyed it.
Yuko, all the right info is in your question.
You’re just not sure about it and you need confirmation.
OK then!
Shall – for suggestions (shall I? Shall we?) – after Let’s…
Shall for future (like ‘will’ – yes, old-fashioned and a bit posh, but some people still do it, like my Mum “I shan’t be coming to the cinema.” or “I expect I shall be exhausted by the end of the day!”
Also in contracts for obligations
That’s it!
Agnes – Sport I’m just curious whether Luke is taking some exercise or not, he looks sporty and I suppose that he does some sport activities:-)) I usually jog before going work, early morning – the best time for burning calories.
Anna Mrozek I had an English class today and my classmate asked me “how the hell do you know all these words?!”, so… Thank you Luke, because you deserve the credit for that. :)
Leonid Hi there everyone! Does someone know the accurate meaning of the phrase “to be on E”? Thanks in advance!
Great comment from Cat Just keep listening to Luke’s English Podcast. And try to listen to episodes more than once. It is on the second listen that we start to notice the language consciously and start learning. After some time, you can listen to the episode for the third time. And there you will see how much you have learned in the meanwhile. Do it with your favourite episodes. And try to listen to OPPs as well. And use the same technique. It’s very effective. Also listening during a physical exercise speeds up the learning process. Because your brain is working at 5x of it’s performance capability. So use such shortcuts, especially if you are a bit lazy like I am! ;))
I would add that you can also do some transcribing, or check out previously written transcriptions – either the unproofread ones in google docs, or episodes with published scripts. That can help you notice language too.
Film Club: Touching the Void
Hope you enjoyed the “Touching the Void” episodes. I have had a few comments indicating that it moved a few people. but my stats show the episode hasn’t been listened to as much as normal episodes.
I often worry about uploading too much, but there’s always someone who says “we want more!”
I recorded an episode about Alien Covenant the other day. It’s about an hour of rambling about the Alien franchise. I’m a bit wary of uploading it straight away because it would be 3 film club episodes in a row and this isn’t strictly a film podcast. I probably shouldn’t think about it all that much.
But I’ve been quite productive lately and I have some episodes in the pipeline – Alien, 2 Amber & Paul episodes, one about music and culture with James.
Anyway, going back to Touching the Void, I’m glad to see those of you who have listened to it seemed to enjoy it.
Agnes Have been listening to this story based on facts for the second time today I felt an incredible chill down my back and my hair stood up on both of my hands. Luke, telling us this story, you made me be there, with them, I saw this horribly broken leg, I saw as Joe dropped down, I saw everything, even though I haven’t watched the documentary yet. just thank you
Ethanwlee One step at a time – this is my biggest takeaway from this episode. At the end of the day, that’s the mantra that keeps us going, staying focused. This story leaves me lots of food for thought. Thanks Luke!
Jilmani Thank you so much Luke! It’s an amazing episode I can’t express how amazing it is. I want to tell you my personal story about climbing. My parents are both climbers and they had a club for climbers. They worked there a lot to train and coach also they took a lot of people in trips for camping. And I always went with them when I was a child. I liked climbing and adventurous trips more than anything else. I had always climbed and camped before I had an accident in 2014 in Lebanon. I was terribly injured and they expected that I’d die. Luckily I managed to survive. I needed a lot of eye surgeries because my cornea was damaged. Now I can’t climb at all not because I’m afraid of it, but my doctor prevented me. I got rid of all my pictures and anything that might remind me of climbing or my adventures. I haven’t climbed since that day, but I skydived a lot. Climbing always helped me to relax and forget about the troubles that we have in the Middle East. Also I’m a religious person it always made me feel happy and close to God. My doctor told me that I will be able to climb again when he removes the stitches. Thanks again Luke. I’ll watch the episode tonight luckily I have a Netflix subscription and I love documentaries a lot. Waiting for the next episode!
Luke: Be careful if you climb again! Be like me, just stay at home and watch other people do it on YouTube, it’s safer (except maybe I should do more exercise)
daav Wow! Thank you, Luke! I really appreciate the topic you’ve chosen for a new episode. The film is pretty good and the book as well. I’ve got one in my bookcase. I have just little experience with high mountains because after my wedding I decided to bury my climbing gear to the very bottom of my wardrobe and since that day I’ve been “only” a hiker. But anyone, who has ever spent some time in the mountains without any support, just with a climbing mate on the other end of the rope, an ice axe in hands and a pair of crampons knows, that the fact Joe Simpson survived the Siula Grande ordeal is a …. real miracle, nothing else than a real miracle… If someone wants to buy a book I recommend Bookdepository instead of Amazon. They offer free worldwide delivery which is a real bargain in my opinion. I buy books from them regularly (from The Czech Rep.) and it works well.
Cat Daav, but why did you put away your climbing gear?! It’s like giving up on a part of your true self. Can you be happy with that for long?
daav Hi Cat. At first I must admit I was never a climbing machine. I used to climb few times a year. Let’s say just few weekends and one or two trips to the Tatra Mountains or to the Alps. So it wasn’t so difficult to give up. In the Czech Rep. climbing is very popular and there are many people who spend every possible moment climbing a piece of rock in their surrounding area. So I can’t say I was a climber. I usually say that I have done some climbing :c) One day I considered that my wife meant a lot more to me than climbing. She had never asked me to stop climbing. She had even climbed with me once. But any time I had packed my climbing gear I had seen the same wish in her eyes – please, stay alive. During my last climbing trip I had a minor accident I have never told my wife about. Fortunately nothing comparable to Joe and Simon :c) But I realized that I was being very selfish. I enjoyed it, I liked it, but my parents and other people who truly love me were frightened to death every time I left them with a rope in my bag. Now I know that it wasn’t the climbing that I liked. It was mainly a peaceful and calm space around me. It was the fact I can leave all my daily routine behind me. Now i know it’s not adrenalin that I need. It’s just some kind of feeling I am alone, just on my own in some remote area. So today, long distance hiking is an activity that gives me everything I need. I just pack my rucksack, a tent, a fuel stove, some food, maps and a compass and I just walk. It’s different to climbing. It’s definitely not so dangerous. However it provides me the same pleasure. Unfortunately the Alps are full of people and there are so many huts. But some parts of the Pyrenees are amazing, the western part of Ukraine as well and the Andes are a dream for any hiker. I have many dreams, CDT in USA is one of them as well as many others around the world. The only disadvantage of long distance walking is that it’s very time-consuming compared to climbing. Are you a climber Cat?
Cat Daav, if I were Luke, I would read your comment out in the next episode. It is deeply felt and full of love. :)
daav Thank you Cat. But I’ve noticed that some people don’t like long episodes. And my comment is so long that Luke would have to record an extra episode just to read it out :c)
Success story from Erick in Brazil Hello Luke, This is Erick from Brazil. Today when I was listening to your #429 podcast while running, I felt encouraged to share my listening experience with you. I have been listening to you for about 1,5 years usually when I go running, so you have been my partner twice or three times a week. Strange, but I feel as if I have known you for a long time… I actually think your podcast is more than just a teaching one, but it is more like a variety show with news, entertainment, fun stuff, etc. I really enjoy your ‘long talks’ which can be just some information, funny talk or more deep issues which are very good for getting immersed into the English language. It is gratifying to hear other points of view of the various subjects on the media agenda especially when you bring guests to your show, like your Father, Amber and Paul, etc. Sometimes it can be very hard for me to understand, but I took your advice, I keep going, listening to some episodes more than once, trying to get as much as I can. Now I can say that I broke through the language barrier and I can really understand and talk in English because of you! So, I just have to thank you for all the material that you provide for free and especially for your success in making your podcast so popular and genuine! Cheers from Brazil, Erick Takada
I didn’t share that just to remind you of how wonderful I am, but also to just remind you that if you find it difficult to follow everything you hear on this podcast that you should keep going and battle through the moments of difficulty and you’ll find that bit by bit you build your understanding.
I can’t understand how anyone could expect to learn English properly without listening to a lot of it. I think it’s vital.
Do me a favour!
If you know someone who might like this podcast, share it with them! Recommend it to that person. It’s a good way to spread the word.
Another thing you could do is to write a nice review on iTunes – that’s really good for the podcast because it helps things like algorithms and getting my podcast featured in the ‘recommended’ section on iTunes. Also it looks good when new people check it on iTunes, and it would just make me feel good and put a smile on my face, which ultimately will feed back into the podcast.
Subscribe to the mailing list.
Watch this space for news of a potential LEP app for your phone or tablet which could include some bonus app-only content!
A film club episode about the award-winning documentary film “Touching the Void” about a mountain climbing expedition which goes wrong. It’s an amazing true story and there are lots of things to learn from it, including lessons about motivation and attitude towards any challenge. The film is available on Netflix and DVD. Check it out and use this episode to help you understand it all.
This is a ‘Film Club’ episode of Luke’s English Podcast today because in this one I’m going to talk to you about a really great documentary film that you can watch on Netflix or on DVD. It’s about the true story of a mountain climbing adventure which goes horribly wrong and then turns into an epic battle for survival. It’s an incredible story and a fantastic documentary which won 6 awards including a BAFTA for best British film in 2004. The film is called “Touching the Void”.
It’s not a new one, it’s over 10 years old now, but it is a film which has stayed with me ever since I first watched it. I often remember it and I feel like there’s a lot to learn from it – in terms of language that you can hear in the film, but also life in general.
I’m going to talk about Touching the Void in some detail in order to use the film as a kind of case study for understanding the importance of motivation and attitude in achieving difficult challenges – in this case the challenge of learning English.
But it could apply to any challenge that you face in your life, especially ones that can feel overwhelming and insurmountable.
If you’re thinking – “oh, but I don’t like mountain climbing, so I’ll skip this episode”. I suggest you don’t skip it. The story in this film is amazing – it’s dramatic, it’s scary, it’s a bit funny at times and it’s really profound as well. It’s not just about going up a big piece of rock for no reason. So, stick with it ok. I think it’s worth it. I’ve put some work into this episode.
A lot of the text I’m reading is on the page for this episode, so check it out. Some of this is scripted, and some of it is improvised on the spot. But if you want to read the words I’m saying, or if you hear a particular phrase I say – you can see a lot of it written on this episode’s page.
Also, if you’re transcribing this one, don’t forget to copy+paste these words into your google document and then you can just add any extra bits I say.
You’ll also find links, some other youtube videos and more content you might want to look at because you’ll find it interesting and you can use it to help you learn English, like for example some of the specific vocabulary that you’ll hear me using in this episode.
I said before that in this episode I’d like us to consider the importance of motivation and attitude when dealing with a challenge.
Let’s start by considering the learning of English
Learning English can be tough. There’s no doubt that if you want to get to a really advanced level in adulthood it’s a challenge which must be met with effort and determination. But it can also be really enjoyable of course, and it should be. But if you’re really serious about learning English properly, it is quite a challenge that demands time and effort. You could compare it to climbing a mountain.
Learning English is like Climbing a Mountain
I’ve mentioned this mountain climbing metaphor before on the podcast, but let’s flesh it out a bit more here. When you look at the whole challenge of learning a language from the beginning, from the start point, it can seem really difficult.
It’s comparable to standing at the bottom of a mountain, looking up at the whole thing you are about to climb. Even getting to this point was a long journey, but there it is – the mountain is stretching up to the sky thousands of metres above you. The summit might even be invisible to you – you can’t even see it because it’s above the clouds.
Now, you might think – let’s go! Let’s do this! In fact, I’m sure that many of you relish that kind of challenge! That’s why you’re into learning English. Excellent!
But, I wouldn’t be surprised if sometimes you look at the whole challenge – the whole mountain and think – there’s no way I can get up there, it’s so high and massive, it seems so remote. Certainly, when you compare yourself to the mountain – the relative sizes of you and the mountain, you can feel dwarfed by the challenge.
If you’ve ever climbed a mountain you’ll know what I mean.
Also, if you’ve ever had to learn a language from scratch, you’ll know what I mean.
Sometimes just getting up off your sofa to switch off a light seems like a massive effort. Just getting out of bed in the morning can seem like too much to achieve, especially on those bad days when you’re feeling depressed or something.
Now imagine standing at the bottom of a huge and ancient mountain and looking up to the top. It feels like it’s miles away. It doesn’t seem real. It feels almost unimaginable that you can get to the top of it.
For me, when I consider my French, I feel a bit like this. Every single day I am reminded of the challenge ahead of me, because I hear fluent French being spoken all around me, and even though I do understand a lot of it, it’s like each time I’m trying to play a computer game at an insanely high difficulty setting. I play the game but I rarely feel like I’m winning. So I open my French study books at home and I see the challenge ahead of me. Sometimes getting through just a page is difficult – each verb conjugation, each bit of syntax, it’s a mini challenge of its own, and then I think of all the thousands of other words and sentences I have to master in order to get the level of mastery I want and I get a bit demoralised. I get into a negative frame of mind. I know I shouldn’t, but truth be told – it happens.
I wonder if you ever feel the same about English.
Anyway, the point is, we can do it! We can achieve our goals in the language we’re learning. It’s definitely possible! Where there’s a will, there’s a way. It’s just like any big challenge. Half the battle is in the way you approach the challenge, the way you look at it and the way you choose to deal with it. In fact, some would say it’s all in the mind.
It’s about attitude as much as it is about having the stamina and doing the leg-work. If you get the attitude and motivation right, the work doesn’t feel like work, the impossible challenge becomes possible. It’s mind over matter.
Tips for Mountain Climbing and Language Learning
Here are some tips on how to approach that challenge – the challenge of trying to climb up a mountain or to get to a high level in English, just to give you some motivation to make it up to the top: (in no particular order)
Stop focusing on the top! Instead, aim for a point which is not too far ahead – somewhere attainable, just over there ahead of you and within reach and try to get there, then do that again. Each time, just place the target a few steps beyond you. Break the whole thing down into small chunks. Sometimes that means going one step at a time, just focusing on each single step you make. Sometimes you might even slip back a bit, but you keep going. With the mountain you’re trying to reach the peak of course, but with learning English the sky’s the limit – there’s always more you can learn and more ways you can become a better and better communicator. The end of the process is just the point at which you decide there is nothing left to learn, so really there shouldn’t be a top. (Tbh, this is where the metaphor breaks down a bit!) Instead it’s a repeated, systematic process which you do bit by bit every day. It’s like going to the gym. You don’t stop when you get fit, you just keep doing it, maintaining, improving, diversifying, consolidating, reviewing and covering more and more ground each time.
Be positive! Accentuate the positives, rather than worrying about the challenge as a whole. Enjoy each step, take time to enjoy the view, breathe the air etc. In terms of language, enjoy the things you learn, remember to feel good about what you can do and what you’ve achieved, while also pushing yourself further. It might be difficult and even painful sometimes (for example when you make mistakes or fail to express yourself) but you are capable of great things, you just need to push yourself. When climbing a mountain, you’ll be surprised – you’ll feel exhausted, but if you ask your body to go further, it will. Similarly with learning a language – your brain can remember everything, you can string all these sentences together. It’s just a question of pushing yourself a little bit further and not accepting defeat.
Remember, it’s about the journey not the destination.
Enjoy the process! People climb large mountains all the time and they do it because it’s enjoyable. There’s no reason you can’t do it too as long as you take the right approach and enjoy the journey. Similarly in English, it’s vital that you enjoy it while it’s happening and that you consider it to be something you can enjoy – listening to or reading interesting and entertaining content, discovering a new way to think and express yourself, meeting interesting new people, finding out more about the world and finding your own unique voice and expressing yourself in a new language. It’s all part of the fun, like discovering a new place on your mountain climbing trip.
Rhythm is important. Get a rhythm going and let that rhythm drive you forwards. Getting started is the first challenge, but keeping a habitual rhythm going is the next thing. Keep that up and you’ll make the progress you need! In climbing, it’s good to set a certain pace and keep it up. You don’t notice each step after a while because you’re beating out a rhythm. Similarly in English, set a rhythm of daily practice.
Prepare yourself. Get the right equipment, food and check the weather and all that. For learning English this means – get the right attitude, make a learning plan, get some materials. Notepads, apps, grammar books, podcasts, and then using them!
You might want to get a guide – on the mountain you need someone, maybe a local, who can help lead you along the correct path. In language learning you could find a teacher, italki or something like that, or a language partner, or someone who has already learned English and is a few steps ahead of you.
Do it with other people – it’s fun to share the challenge with a group. It fun to climb with others and enjoy the camaraderie, similarly in English it’s good to have a peer group – e.g. in the comment section or with your conversation club.
Train yourself with some controlled work. Go to the gym and do some intensive strength and fitness work to prepare you for the challenge of climbing the mountain, or for your English do some episode transcriptions with the transcription team here, do some shadowing – listen and repeat drills, or get a grammar self study book and work from that.
OK, I think that’s as far as I can stretch this metaphor!
What do you think? Can you think of any other similarities between climbing a mountain and learning English? What about differences?
Obviously the mountain metaphor is just that – a metaphor
Learning a language is in some ways easier than climbing a mountain. There’s a lot less risk involved for a start. I don’t think anyone has been seriously injured while trying to learn a language.
“Learning a language – be careful, you might break a leg!” “I know a guy who slipped on a phrasal verb and he’s now paralysed” said nobody, ever.
Nobody has ever broken their tongue learning a language, right?
“Oh my god, what happened to you???”
“Yeah, I’m learning French…”
Perhaps you might get a bruised ego. Your confidence might take a knock but there’s no need for emergency helicopters, helmets, ropes, first aid or dramatic documentaries about a fight for survival.
“Jose Gonzales was a student who decided to work on his English one summer. He chose to enrol on an English language course at his local college. Little did he know that this would be the start of an epic fight for survival, from which he would barely escape alive.”
It’s not the stuff of Hollywood action movies.
“Coming this summer – one man – one grammar book – no hope for survival. DUM DUM DUM – It’s too confusing – there are too many verb forms – DUM DUM DUM – help – help! how do you pronounce this adjective? Where’s the word stress – too late motherfucker! Click, bang! – DUM DUM DUM – wait wait wait – it’s a 3rd conditional I’ve got this! – no goddamnit it’s a future prediction based on current evidence – get out of there! – she’s gonna blow! – DUM DUM DUM – in a world where the difference between present perfect and past simple – is the difference between life, and certain death – shoooooOOOO! – – – – DOOOOOOO – – DUM DUM DUM – …it’s a past perfect continuous passive verb form… nooooooo! – DUM DUM DUM – only one man has all the answers – DUM DUM DUM – Arnold Schwarzenegger – “You’ve been conjugated” – Robert DeNiro – “Are you talking to me? – DUM DUM DUM – Al Pacino – “Say hello to my little friend – the auxiliary fucking verb – hoowah! – Christopher Walken – “I like the way you constructed your sentence, but it doesn’t mean shit.” – DUM DUM DUM – Liam Neeson – “I don’t know who you are, I don’t know what you want, because your English is awful…” – Clint Eastwood “Are you gonna conjugate that verb in the 3rd person or are you going to whisle dixie? – Michael Caine – “How many times do I have to tell you – It’s just an auxiliary verb, it’s not that important!” – Al Pacino again “Be – DO – HAVE – You’re breaking my fuckin balls here! – Barack Obama – “I don’t know, why I’m in – this – film” Sir Sean Connery – “If you can say this sentence it’ll save your life – she sells sea shells on the sea shore” – WHat did he say? I don’t know! – tick tick tick tick – BOOOOOM – Just when you thought it was safe to open your mouth – From writer director Raymond Murphy – ENGLISH EXAM 2: Language Feedback Based on a true story.”
Obviously that movie would never get made. Learning English is not that dangerous or dramatic – thank god.
So going back to the mountain climbing analogy – of course, one big difference between learning a language and climbing a mountain is that learning the language is far far safer!
Also, you don’t need a mountain. You can do it anywhere, so it’s probably a lot easier!
Now, on this podcast I like to help you in your language learning process and I try to do that in a few ways, like telling you some stories to (hopefully) keep you engaged while you practise listening, or recommending some resources that you can use to learn English.
In this episode I’m going to try and do both of those things because I’m going to talk about an amazing documentary film that you can get on DVD or watch on Netflix. It’s an amazing true story and I think you can learn a lot of English from it.
Touching the Void
Director: Kevin McDonald (who also did “The Last King of Scotland” and “Marley” the doc about Bob Marley)
A documentary telling the true story of Joe Simpson, Simon Yates and Richard Hawking.
It features the 3 men telling the story in their own words, with some reconstructed scenes on the mountain using actors.
Released in 2003.
Won 6 awards in 2004 including a BAFTA for Best British film.
It is available on Netflix but also on DVD and I strongly recommend that you get a copy. Remember on both Netflix and DVD you can switch on the subtitles and watch like that, or just watch without, or a combination of the two.
Spoilers
So, you should be aware that I’m going to do spoilers for this film in this episode. I’m going to tell the whole story – so, spoiler alert.
That’s not going to ruin the film I think. It could even help you enjoy it more.
First of all, we already know when we watch the film that the characters survived. So, we know the outcome. How the hell they did it, is another question and that’s the interesting thing about the documentary. You get to follow this guy all the way through an unbelievable ordeal.
I think the story is strong enough for it to be engaging every time.
The purpose, ultimately, is to allow you to learn English from this film, and I’m recording this in order to make the film more accessible for you, opening up the story, hopefully creating more interest for you so you can explore the documentary and book in your own time and pick up language from them in your own way.
Suggestions for how to use this episode
You could do this:
Listen to this episode, listen to me telling the story and follow it all, then watch the documentary in English (you can turn on the subtitles if you like) and hopefully you’ll appreciate it more and be able to follow and understand it more.
Or you can stop right now, then watch the documentary and then come back to this episode later.
Or you just listen to this episode and never see the documentary – which I expect many of you will do because for one reason or another you just don’t get round to finding the DVD or getting it on Netflix. But I urge you to watch it because it will grip your attention and you won’t regret it. You get a proper feeling of the conditions, of the beauty of the mountain, and the harsh conditions and the nature of the environment – with the sounds of the ice and snow. It’s terrifically atmospheric. You’ll hear the characters describe it in their own words, which is fantastic. Plus, it will reinforce a lot of the English you’re picking up right now as you listen to this, and generally the English you’ll hear is clear, well-spoken and full of grammar in the form of narrative tenses, ways of talking about the past, descriptive vocabulary of the experience they had and also things like ways of expressing regrets and conditional, hypothetical language for talking about events in the past.
Touching the void on Amazon (DVD)
Touching the Void (book)
I also suggest that you get Joe Simpson’s book, which is also called “Touching the Void” It’s Joe’s full account of the story, so you get all the details in his own voice, and it’s written clearly in good English.
Book https://www.amazon.co.uk/Touching-Void-Joe-Simpson/dp/0099771012/ref=asap_bc?ie=UTF8
Simpson is a writer of a few books actually, all exploring the experiences of climbing and the mad adventures he’s had. Apparently there is a sequel to Touching the Void, which I haven’t read. He’s a successful writer, so you could check out his books.
Right, now let’s get stuck into the story of this film.
The STORY
I hope you’re feeling comfortable and that you’re somewhere warm and cosy, because things are going to get a little bit chilly in this story.
The main protagonists. Joe Simpson and Simon Yates.
Passionate young climbers from the UK. In their 20s. Quite experienced, in peak physical shape, but still a bit immature and probably reckless, like many young men are at that age.
Their reasons for climbing. They did it for fun.
The mountain – Siula Grande (6,344 meters) in the Andes in Peru.
They met Richard, travelling in Lima. He wasn’t a climber, but they convinced him to join them so that he could hang out at base camp.
He didn’t know what he was letting himself in for.
Siula Grande – it had been climbed on the North Face in the 1930s but nobody had ever climbed the west face, although lots of people had tried and failed.
The West face was the one they would attempt to climb.
They, perhaps arrogantly or maybe justifiably, assumed they were better than those others who had failed in the past.
They used ‘alpine style’ – you pack everything in a bag, then you just try and climb the whole mountain in one go (i.e. you don’t go up and pitch your route and then come back and do it again etc) you just go up on your own in one go. It’s risky. If something goes wrong, you’ll die.
No helicopter rescue. No facilities at base camp.
Also, no pre-set route. They just climbed up attached to each other by a rope, the first one attaching pins, devices, screws into the rock or ice and attaching the rope to it, the second one presumably unattaching as they go, so if one person falls they’re caught by the attachment to the rock or by the other guy.
If one fell, you both had to trust the few attachments that had been put into the rock, and the other one had to just hold on too. Absolutely nuts! Trusting your life to a spike of metal hammered into a crack, or screwed into the ice.
To be honest, this was a risky, even stupid thing to do.
But that’s what they lived for, and they were good at it.
The movement of climbing – it’s like ballet and gymnastics. How does it feel to climb? The joy of climbing. Getting away from all the clutter we have in our world.
The fact that they were attached to each other going up meant that they had to have an immense amount of trust in each other. There would have been moments where they thought “Do not fall here for goodness sake”. If your partner falls and his gear rips out – if it all comes out of the wall, you’re going to go to.
Trust is absolutely vital in this kind of climbing. You’re putting your trust in the other person completely. You have to rely on your partner completely.
My experiences of falling.
But for them, the risk was exactly what they were looking for.
We live in a world where there is not so much risk any more. In fact, there are whole industries around the reduction of risk. The world is relatively safe now, compared to before. It’s rare that you’re in great danger. Crossing the street is probably as dangerous as it gets, or driving.
So, some people go searching for risk because it makes them feel more alive.
Day 1
They did a lot of climbing and felt good.
To sleep/rest each night they created snow holes, ate supplies and drank water which they ‘brewed’ from snow by melting it using a gas cooker.
In any day, water is vital of course. Apparently we’re supposed to drink about 2 litres in a day, and that’s just a normal day. Now, imagine going to the gym and getting really hot and doing loads of exercise. You’d need more water, right? Imagine spending the day in the gym. Now imagine doing the whole thing at 4,000-5,000-6,000 metres up. You get a lot more dehydrated at altitude. Your body has less oxygen so it’s generally working a lot harder. I’m not sure of the science, but your body needs more water.
Apparently they needed about 4-5 litres per day, each.
Doing it with a gas stove – it takes about an hour to brew the water, again because of the altitude.
Up there the air is thin, there’s pressure, your heart beats faster and heavier (it goes like nobody’s business – meaning, a lot or fast), it makes you panic a little bit sometimes, you gasp for air, your body gets tired easily, a few steps and you need to rest. Everything takes ages. The air is actually thinner but it’s like somehow the air is thicker because you’re heavier and the air doesn’t satisfy you so much, it almost suffocates you a bit.
Water was essential, and so was the gas that they used to brew water at night in their snow caves.
They brought enough gas for what they expected was just about 3-4 days of climbing.
They also didn’t brew and drink as much as they should have done, because it took so much time and they were conserving their gas.
Little errors, which may have contributed to greater problems later.
Day 2
The started again at an altitude that they’d never climbed at before.
Much of it on day 2 involved ice-climbing. Using ice picks in both hands and spikes on your feet. Hammering in and spiking into the ice and rising bit by bit. I can only imagine that there must have been a lot of moments where they weren’t attached except for their spikes. It terrifies me, if I’m honest.
After a certain amount of time the higher they got the colder it got and the worse the conditions became.
Strong wind, heavy snow. Apparently the powder snow was coming down and across like avalanches. Imagine being on the beach with high wind, the sand gets whipped up into the air and you can’t see. It must have been like that, but at altitude and freezing cold.
The snow would stick to their clothing and then freeze and stick, and it was like wearing a suit of armour.
According to Joe, the last part of the face was some of the most nightmarish climbing he’d ever done. The snow was very unstable because it was made of powder and so he couldn’t get secure footing or anchors.
It took them 5-6 hours to climb 200 feet.
Remember, they were doing Alpine climbing, so while one climbed, the other waited. So, while waiting for Simon to climb, Joe was just motionless on the mountain, getting close to hypothermia.
Hypothermia is a condition caused by getting too cold, as the body loses more heat than it can generate and body temperature drops below 35C (95F).
Symptoms
– Shivering, although as hypothermia worsens, shivering stops.
– Clumsiness or lack of coordination.
– Slurred speech or mumbling.
– Confusion and poor decision-making, such as trying to remove warm clothes.
– Drowsiness or very low energy.
As the sun went down and everything went dark they decided they couldn’t go on so managed to dig a snow cave and rest.
Day 3
In the morning they saw what they’d tried to achieve the previous afternoon and evening.
Apparently the powder snow was all stuck to the side and top of the mountain in these extraordinary shapes – like big marshmallows, meringue and mushrooms, with large fluffy round lumps of snow overhanging from the top. It must have been an absolute nightmare to see. I can’t imagine how they climbed up and over it.
Apparently in the Alps, this kind of powder snow just falls off the mountain but for some reason in the Andes it stuck and formed these extraordinary shapes. For me, seeing the documentary (which contains reconstructions of the climb filmed on the same mountain) it looks like an alien planet or something, and it gives the impression of a strange unknown place with it’s own character, different to the mountains in Europe. Remember, that nobody had ever done it before. It must have been like going into outer space or something – scary but exciting, and otherworldly.
Imagine a massive mushroom made of white powder. It’s like a mushroom because of the overhanging snow.
Now imagine that mushroom 6 km up in the sky.
Now imagine trying to climb over it from the base.
How on earth did they manage it? I have no idea.
Apparently it was extremely precarious (something that could fall at any moment – literally, or figuratively e.g. the economy is in a precarious state) and unnerving (makes you nervous).
They were really scared that they might not make it.
When they got onto the north ridge, they promised never to climb an Andean mountain again. In fact, they considered stopping at that point because they were both exhausted, but they thought “we’ve come all this way, we might as well stand on the top”.
So they ascended the north ridge and made it to the top.
What a feeling. They did it – first people to climb the western face and reach the summit.
Extraordinary shots of the mountain and the feeling of epic space around – above the clouds and just sticking out into the sky.
What is British Humour? Is it funny? Does it even exist? How does it relate to our communication style and culture? In this episode I go through the main points of my British Council Teacher Talk about British Humour. Amber and I discuss the definition of British humour, the way it works, how it’s different or similar to other humour in other places, and some examples of typical humour in the UK.
Last week I did a Teacher Talk at the British Council in Paris. Teacher Talks are when the BC invites guests to an event involving a talk on a specific topic and then drinks afterwards. All teachers are invited to talk at these events and this time I thought I’d have a go. The topic was completely up to me, so I chose to talk about British humour because it’s always something I’m thinking about and I thought it might also be a way to promote English language comedy in Paris.
The talk was sold out and went well. I was hoping to upload the recording of the talk here but it’s not good enough. It just sounds very echoey and muffled. Next time I will mic myself up properly. So I’m not going to play the recording, which is a big pity because there were some moments of interaction with the audience and some funny things. But it’s just not clear enough on the recording so I’m not publishing it. The room at the BC where we do these talks is a big high ceiling place with mirrors on the back wall and high windows and walls so the sound bounces around a lot.
Anyway, I’ve still got all the ideas in my head so I’m going to put them into this episode, recorded in the normal way. So, I went to Amber’s place and decided I’d discuss all the points in my talk with her, since I think she’s probably got some interesting things to say on the subject. We both have experiences of living in other countries and we both do stand up so we think about humour quite a lot.
So you’re going to hear us attempting to answer questions like: what is British humour, what’s it like?, is it funny? Does it even exist? How does it relate to our communication style? What does it say about us as a culture?
The main aim is just to describe and demystify humour in Britain. You’ll see that I don’t subscribe to the idea that British humour is somehow better than other forms of humour. In fact, in many ways it is very similar to humour in plenty of other places.
But as I describe it here, just think about whether this kind of behaviour is likely to be found in the culture or cultures that you know, and consider the role that humour plays in people’s daily lives where you are from. You might notice differences or similarities.
Let’s now go to Amber’s place and get to the bottom of this.
Main points covered:
British Humour doesn’t exist
OK, it does exist, but we don’t really use any different types of humour than anyone else. We don’t have a monopoly on humour or anything, but we do value it highly.
British Humour isn’t funny
It’s not always designed to make everyone laugh. Instead, humour is used in our interactions to avoid being too serious, keep things light and make you seem like a normal person.
Self-deprecation
This means making fun of yourself. It’s a bit of a crime to take yourself too seriously in the UK, so people make fun of themselves to show that they’re not above everyone else.
Understatement
This is where you make a strong statement sound less strong. E.g. “It’s raining outside is it?” “Yeah, just a bit”
Deadpan delivery
This is where humourous statements are delivered with a straight face, making it hard for some people to notice that a joke has happened.
Sarcasm/Irony
This is where you say one thing but you mean the opposite. It’s used for insults, for disappointments or to make fun of everything in general.
Innuendo
This is when one innocent statement can also mean something quite rude. Innuendo often happens by accident and other people say something to reveal the dirty second meaning.
E.g. “I like the taste of a cox” (apple) … “I bet you do!”
Other things I didn’t cover
Puns
These are just word jokes. They work when one word means two things at the same time, connecting two previously unrelated ideas together in one statement. The brain explodes because one thing means two things at the same time.
They’re best when they are instant responses to something, rather than pre-planned jokes.
Here are some examples of pre-planned ones
How does Bob Marley like his donuts?
Wi’ jam in.
For more, check out my episodes about telling jokes in English.
Vocabulary
We have a wide variety of synonyms, homonyms which make it easy to say one thing that sounds like another, creating endless opportunities for word jokes (puns) and euphemisms.
Pisstaking
This means making fun of each other. We do this all the time.
Perhaps it’s because we’re incapable of expressing genuine emotions and we tend to avoid sincerity because it makes us feel uncomfortable, so we interact with our loved ones by teasing them, poking fun at them, mocking them and so on.
We’re emotionally crippled, basically.
E.g. I’ll always poke fun at my brother when I see him.
Like, oh my god what have you done to your hair?
Nice of you to have made an effort today.
Pisstaking has two functions:
To express affection
To knock someone down to size if they’re getting too big for their boots
You need to be able to take a joke in the UK. You’ve got to be able to both take a joke and dish it out when necessary.
If you can, you’re alright.
Surreal humour
Essentially surreal humour involves making fun of absolutely everything around you. It makes fun of existence itself. It means making absurd statements to highlight the absurdity in life. It’s about subverting boring reality. Maybe this is something to do with our weather (it’s dull, generally) or it’s a form of indirect anarchy or something.
Inappropriate humour
Although we use humour all the time, it’s worth noting that it can get you into trouble if you do it badly.
If you use self-deprecating humour, you have to be sure that everyone else gets it.
Be careful who/what is the target of your humour. It’s very politically incorrect to make jokes about certain groups in society – particularly groups that are lower status than you. So, these kinds of jokes are generally outlawed: ethnic jokes, sexist jokes. It’s very bad taste and old-fashioned and not cool at all.
Comedy
British comedy shows, the difference with American comedy, some recommended shows…
This is another episode for the future.
Thanks for listening to this episode. I look forward to reading your comments!
Cookies on teacherluke.co.uk
Click “Accept All”, to consent to the use of all cookies on this website, or visit "Cookie Settings" to control your consent settings.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duration
Description
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.