Listen to a short story and learn some useful English vocabulary in the process. This one is called The Snowman – a mysterious winter tale about a creepy snowman which appears outside a cabin in a remote forest. Follow the story, and learn plenty of descriptive vocabulary.
Category Archives: Idioms
849. STORIES OF INSECTS, BUGS & CREEPY CRAWLIES with Zdenek Lukas
Bed bugs in Paris & London, Mosquito hunting in the middle of the night, a home invasion by fleas and the terrors of cockroaches – listen to some anecdotes about encounters with insects with Zdenek who has recently relocated to Vietnam. Also watch out for various insect idioms which appear during the conversation.
Insect Idioms
Here are the idioms which popped up during this conversation.
1. **To have a Bee in Your Bonnet** This idiom means that someone has an idea or a thought that’s constantly on their mind, often an obsession.
2. **To have Ants in Your Pants** If someone has “ants in their pants,” it means they are restless or fidgety, unable to sit still.
3. **To be as Busy as a Bee** This idiom describes someone who is extremely busy and productive, like a hardworking bee in a hive.
4. **To have Butterflies in Your Stomach** When you’re nervous or anxious, you might say you have “butterflies in your stomach.”
5. **To be The Bee’s Knees** This expression is used to describe something excellent or outstanding.
6. **To Make a Beeline for** If you “make a beeline for” something or someone, you head directly towards it, just like a bee flying straight to a flower.
7. **Like a Moth to a Flame** If someone is drawn to something or someone despite the potential dangers, they are said to be like a moth to a flame.
8. **To bug someone** To annoy someone
Also, to bug a place means to hide recording equipment in a place in order to spy on the people living there. Zdenek believes his apartment is not bugged, thankfully.
🏆LEP Premium series P53 available now! Click here to sign up to LEP Premium🏆
Luke on Other People’s Podcasts recently 🎧👇
829. 88 English expressions that will confuse everyone (Part 3)
Finally, here is the third part of this series about English slang words and expressions that most British people know, but which will probably confuse almost everyone else! I started this series in 2019. It’s only taken me nearly 4 years to get round to finishing it. Learn loads of slang and culture, plus a bit of British history too.
Episode Transcript / Notes
Hello everyone and welcome back to LEP. This episode is called “88 English Expressions that will confuse everyone (Part 3) and in this episode we’re going to go through some expressions and idioms that, apparently, only British people know, and which confuse everyone else – and that means learners of English but also other native speakers from different countries, particularly the USA. These expressions seem to be unique to the UK for some reason.
Now, this is an episode that has been a long time coming! (Hello Francesco Gaeta!) This is actually part 3 of a series I started bloody ages ago, before COVID came along, and I always intended to finish it off, but never got round to it. So, over 3.5 years and about 200 episodes later it’s time to finish what I started.
Why did it take you so long to finish the series Luke?
I’ve said before that this podcast is a bit like a big ship that’s barreling across the ocean. If I leave something behind (like if someone or something falls overboard) it takes a long time to slow the ship down, turn it around and go back. But anyway, here we are returning to finish this series.
“88 English Expressions that will confuse everyone” – Essentially this is an episode about British slang.
This should be useful for you from a cultural point of view and to help you understand native British English speakers. It should also just be a bit of fun to be honest, so I hope you enjoy it and that you find it interesting to learn about some of our more obscure and weird expressions.
Should you actually use these expressions in your speaking?
This is always an important question when learning slang or idioms. Should you add them to your active vocabulary?
Obviously this is completely up to you, but it’s worth considering what kind of English you should a) be able to understand and b) actually use. This depends on the context in which you are using English. If you want to be able to understand British people when they speak then this is the stuff for you. If you just love English and find it interesting to explore the idiosyncratic aspects of the language, then go for it. But slang isn’t exactly global English (this is the kind of English that most non-native speakers would understand – like the language of international business for example) and so these expressions might just be a bit confusing and weird for other non-native speakers (depending on their level of English).
But again, it is completely up to you, and after all the tagline for this podcast is “Real British English” so here you go. This is the kind of stuff that you might notice in TV shows, song lyrics, books or just the things your English mates say, if you have any, and if you don’t have any, that’s ok, don’t feel bad.
624. 88 English expressions that will confuse everyone (Part 1)
625. 88 English expressions that will confuse everyone (Part 2)
As I said, this is part 3. If you’d like to listen to parts 1 & 2 as well you can find them on the episode page, or just search for episode 624 and 625.
This is based on an article I found on independent.co.uk. You’ll find the link below.
https://www.independent.co.uk/life-style/british-phrases-english-language-sayings-britain-england-uk-different-a8138046.html
Text in italics has been pasted from the original article (link above).
By the way, there is a video version of this episode on youtube and on the website page. I have been attempting to add more video versions of my episodes recently. I hope you have been enjoying that.
“a Pea-souper”
“It’s a real pea-souper out there tonight!”
A “pea-souper” is a thick fog (or smog), often with a yellow or black tinge, caused by air pollution.
I should say that this is an old-fashioned expression and people don’t really use it much any more, but it does pop up every now and again usually in films and TV series which are set in the past. I think Amber said it on the podcast once too.
The idiom was first used to describe the thick, choking smogs that settled over London, caused by lots of people burning fossil fuels in a close vicinity, as early as 1200. The smogs were compared to pea soup due to their colour and density.
Pea soup is very thick and can be a bit yellow in colour if you’re using dried peas in the recipe, so this is why a fog which is very thick (and even yellow in colour) used to be called a “pea souper”. The fog/smog was so thick that it looked like pea soup. Yuck.
“Be careful when you’re driving — it’s a pea-souper out there.”
I would never actually use this phrase unless I was imitating a London cab driver from the 1950s or 1940s. The expression was much more common in those days because very foggy weather was also much more common. We don’t often get fog like that in London these days really, because the air is much cleaner than it used to be.
This is one of the stereotypes of London – thick fog. It’s the sort of thing that comes up in American TV shows and films. In many American’s minds, London is still this foggy 18th century place full of penniless pickpockets, greedy bank managers and cockney prostitutes, and fog. “Foggy London town”, but it’s not really true any more, well the weather bit – the pickpockets, bank managers and prostitutes – that’s probably still true.
All the google News searching I’ve done for this expression has returned the same results – articles about the great smog of 1952.
So, this is as much a history lesson as it is an English lesson then. What was the great smog of 1952 and how did this “pea souper” expression end up in the language?
Details from Wikipedia
Pea soup fog (also known as a pea souper, black fog or killer fog and also London Particular in the case of pea-soupers in London) is a very thick and often yellowish, greenish or blackish fog caused by air pollution that contains soot particulates and the poisonous gas sulphur dioxide. This very thick smog occurs in cities and is derived from the smoke given off by the burning of soft coal for home heating and in industrial processes. Smog of this intensity is often lethal to vulnerable people such as the elderly, the very young and those with respiratory problems. The result of these phenomena was commonly known as a London particular or London fog.
The Clean Air Act
The worst recorded instance was the Great Smog of 1952, when 4,000 deaths were reported in the city over a couple of days, and a subsequent 8,000 related deaths, leading to the passage of the Clean Air Act 1956 (a law which controlled pollution in London and was vital in changing the air quality of the whole country), which banned the use of coal for domestic fires in some urban areas.[14] The overall death toll from that incident is now believed to be around 12,000.
The phrase has cropped up in various bits of popular culture over the years.
Charles Dickens’ Bleak House – when Esther arrives in London, she asks of the person meeting her “whether there was a great fire anywhere? For the streets were so full of dense brown smoke that scarcely anything was to be seen. ‘O, dear no, miss,’ he said. ‘This is a London particular.’ I had never heard of such a thing. ‘A fog, miss,’ said the young gentleman.”
The Arthur Conan Doyle Sherlock Holmes stories describe London fogs, but contrary to popular impression the phrase “pea-soup” is not used; A Study in Scarlet (1887) mentions that “a dun-coloured veil hung over the house-tops”; The Adventure of the Bruce-Partington Plans (1912) describes “a dense yellow fog” that has settled down over London, and later notes “a greasy, heavy brown swirl still drifting past us and condensing in oily drops on the windowpane”; while in The Sign of Four (1890), Holmes soliloquises: “What else is there to live for? Stand at the window here. Was ever such a dreary, dismal, unprofitable world? See how the yellow fog swirls down the street and drifts across the dun-coloured houses”; and, later: “the day had been a dreary one, and a dense drizzly fog lay low upon the great city. Mud-coloured clouds hung over the muddy streets.”
The fog plays a role in Michael Crichton‘s 1975 novel The Great Train Robbery [22] “On the evening of January 9th, a characteristic London ‘pea-soup’ fog, heavily mixed with soot, blanketed the town.
The second chapter of the book The Woman in Black (1983) by Susan Hill is titled “A London Particular” and mentions the thick, dense fog of London, which Arthur Kipps witnesses on his journey to work at his solicitors’ office.
Sections of London Below in Neil Gaiman‘s 1996 novel Neverwhere are still affected by “pea soupers”, remnants of the thick fog in London’s past that got trapped in London Below and remained.
This expression turned up in series 1 of The Crown (The Netflix drama about the Queen & The Royal Family) in episode 4. The events of the 1952 fog-deaths and their political ramifications take up the whole of the episode.
London fog is now a bit of a cliche and we don’t get that much foggy weather since the air is now a lot cleaner, or at least the pollution we have now doesn’t create smog like it used to. So, pea-soupers and “foggy London” are now a thing of the past
- How’s the pollution in your city or country? Do you ever get pea-soupers there?
“Pinch punch first of the month”
This is a rhyme that people say on the first day of the month. It’s sort of a good luck tradition, or maybe just an excuse to punch someone on the arm. For some reason we never ever did this in my family and so “Pinch, punch, the first of the month” is almost as foreign to me as it is to you. It’s the sort of annoying thing that a kid in school would say to you while inflicting physical pain on you, by pinching and then punching you in the arm.
“Pinch punch, first of the month. No returns of any kind” is a school playground rhyme often exchanged between friends on the first day of a new calendar month, accompanied by a pinch and a punch to the recipient.
If the joker forgets to say “no returns of any kind,” the recipient can say “a slap and a kick for being so quick,” accompanied by a slap and a kick.
Why on earth would people do this kind of nonsense to each other, you might be asking? To protect everyone from witches, of course.
According to the Metro, the playground ritual originates from the medieval times (when nobody know anything about anything, most people were completely illiterate and education was something only the richest of the rich could afford and even the school were probably full of unscientific superstitious nonsense too) , when a “pinch” of salt was believed to make witches weak, and the “punch” resembled banishing the witches entirely. As a result, “pinch punch, first of the month” was a way of warding off witches and bad luck for the near future.
Nowadays, it’s mostly a way for kids to pull pranks on their friends.
It’s basically an excuse for punching your friends.
“Pinch punch, first of the month!”
“Ha! A slap and a kick for being so quick!”
- Do you have any weird little superstitious traditions relating to the first day of the month?
“Pissed”
This is one for the Americans really, and I expect that most long-term LEPsters will be well aware of this.
“Pissed” usually means “angry” in the US. However, in the UK, someone that’s “pissed” is most probably drunk.
“Oh leave him alone, he’s pissed!”
Here’s another expression that means drunk (add it to all those ‘nouns-as-adjective words that posh people might say like trollied, gazeboed, rat-arsed and the other expression which was mortal in Newcastle and probably the surrounding areas – see part 2 of this series).
This word is very common and used a lot. I would definitely use this as a slightly rude alternative to the word drunk.
I’m feeling a bit pissed.
If they started drinking at 6 the’ll all be pissed by now!
Remember, in the US pissed usually means annoyed. The English equivalent is pissed off.
I’m so pissed right now. (Angry – USA)
I’m feeling so pissed off today! (Angry – UK, although I think they sometimes say pissed off in the USA too)
He can’t drive, he’s pissed! (Drunk – UK)
- When was the last time you got pissed? Have you ever been pissed?
- What pisses you off about life in the place where you live?
*remember, the word “pissed” is quite rude.
“Pop your clogs”
To “pop your clogs” means to die.
This cheery phrase is widely believed to originate from Northern factory workers around the time of the industrial revolution. When they were working on the factory floor, employees had to wear hard clogs to protect their feet.
“Pop” has evolved from “cock,” and when someone “cocked” their clogs, the toes of their clogs pointed up in the air as they lay down dead.
“Did you hear what happened to John’s old man? He popped his clogs, didn’t he…”
Again, there’s an example of how the story of the meaning of the word is more weird than useful, but I suppose people used to die quite frequently in factories and so this phrase became quite common. I’m trying to think of a reasonable situation in which you could use this phrase today. Normally you wouldn’t use a phrase like this if you’re trying to be respectful about a death. Instead this phrase is for situations which are not so serious.
An example from a not-so-serious account of Queen Victoria’s life.
Queen Victoria’s wild royal sex diaries revealed
New Zealand Herald-25 May 2019
Sadly, Victoria’s sexual walkabout with Albert ended in 1861 when he popped his clogs and she was heartbroken to have lost her great love.
“Poppycock”
Something that is nonsense, rubbish, or simply untrue might be described as “poppycock.”
This quintessentially British idiom derives from the Dutch “pap” and “kak,” which translate as “soft” and “dung.”
So it means “bullshit” basically.
“What a load of poppycock!”
Having done a bit of research into this, it seems that they do use it in the USA as well, and no-doubt in Canada too, and other English speaking places.
Here are some examples https://youglish.com/pronounce/poppycock/english?
Other words that mean nonsense
We could add “poppycock” to the list of words meaning nonsense which also includes:
Balderdash, codswallop, baloney, bollocks (rude), bunkum, claptrap, cobblers, drivel, fiddlesticks, gibberish, guff, hogwash, piffle, tosh, tripe and twaddle.
For more info, check here https://www.glossophilia.org/?p=2569
- Do you also have lots of words for “nonsense” in your language, or does English just have more nonsense than other languages?
“Quids in”
Someone who’s “quids in” has invested in an opportunity which is probably going to benefit them massively.
“Quid” is British slang for “pounds,” eg, “five quid” means £5.
“If it all works out as planned, he’ll be quids in.”
Basically, if you are ‘quids in‘ it means you’ve made some money. It is the sort of thing I might say if I’ve gained some money, like at the end of a comedy show you might say “Ah, quids in!” when someone hands you some cash that has been collected at the door.
“Round”
This is a good one, and important if you’re going to the pub in the UK.
You might buy a “round” of drinks for your friends at the pub, in the understanding that they will each buy you a drink as part of their “rounds” later on.
“Whose round is it? Is it Steve’s?”
“No way, I’ve already bought a round. It’s your round.”
- Do you buy drinks in rounds in your country? I expect that you get a bill at the end, rather than having to keep going back to the bar to order more drinks, but let me know in the comment section.
“a Shambles”
A disorganised mess or chaotic environment might be described as a “shambles.”
“What’s happened here? This is a shambles!”
Brexit is a shambles.
My first lessons as a teacher were a bit of a shambles.
The way England play football in the World Cup is often a bit of a shambles, although they’ve been getting better in recent years.
Boris Johnson is a shambles, and so is his government. (oops, a bit of politics)
“Shirty”
Someone short-tempered or irritated might be described as “shirty”, also to get shirty with someone.
The meaning of this slang has been debated at length. The word “shirt” is derived from the Norse for “short,” hence short-tempered. However, other people believe that “shirty” has connotations of being dishevelled (creased, unironed, in a bad mood).
“Don’t get shirty with me, mister.”
- When was the last time someone got shirty with you?
- Are you a bit short tempered sometimes? Do you get shirty with people? When? In the mornings? Who do you get shirty with?
I got shirty with a guy who jumped ahead of me in the queue, but I can’t argue in French so I couldn’t do anything about it. (What happened Luke?)
“Skew-whiff”
Something that is “skew-whiff” is askew – meaning wonky, not straight.
“Is it just me or is that painting a bit skew-whiff?”
Francois Hollande used to the President of France but it seems he was quite unpopular with French people. I often wondered why. Whenever I asked people about him they would say something about his appearance, or that he’s not presidential enough. I worked out that he was unpopular mainly because he couldn’t wear a tie properly. His tie was always a bit skew-whiff. Clearly, looking Presidential is one of the main qualifications for the job.
- Look around the room (if you’re in a room) are any of the pictures or paintings a bit skew-whiff?
“Skive”
to skive off (school)
“Skiving” is the act of avoiding work or school, often by pretending to be ill. Playing truant.
“Skive” is derived from the French “esquiver,” meaning “to slink away” or “to wriggle out of something”.
“He skived off school so we could all go to Thorpe Park on a weekday.”
- Did you use to skive off school?
I never skived off at school, but I did a lot at 6th form college. I spent more time in the park next to the college than I did in the college itself.
“Slumped”
Lacking in energy; usually after a long period of exertion.
“Do we have to go to the dinner party tonight? I’m slumped.”
Hmm. I would use slumped but not to mean exhausted. I’d use it to describe someone’s body position.
to be Slumped (over) = to lean, lie or sit so that your body is completely lifeless, as if you have died or just passed out. To be slumped over a desk, to be slumped on the floor, in a corner etc.
I’m sure that in the recent detective story episodes (Episodes 612-614) the word “slumped” came up. You can imagine someone slumped over their desk because they’ve been studying English so hard that they’ve passed out, or they’ve just been listening to an especially long episode of LEP.
The students were all slumped over their desks.
The teacher was slumped over his desk.
There was even a guy slumped in the corner, holding a grammar book.
What happened here? I wondered.
Then I realised. It must have been an English grammar lesson.
- Is it considered rude to be slumped over your desk in your country?
It always used to alarm me to see my Korean students slumped over the desks during break time, especially if they had their heads on the desks. I thought they had just all given up, but apparently they were just resting. (Or maybe they just couldn’t stand my lessons)
“Smarmy”
Someone that comes across as scheming or untrustworthy might be described as “smarmy.”
He’s such a smarmy bastard.
Although the adjective’s origins remain largely unknown, early documented uses seem to use the word as synonymous with “smear,” further suggesting that someone who is “smarmy” is also “slick” or “slippery.”
“Don’t trust him — he’s a smarmy git.”
Draco Malfoy is a smarmy little git.
Jacob Rees Mogg is a really smarmy politician.
James Bond is not smarmy, he’s classy. But there are plenty of blokes who fancy themselves as classy like Bond, but they just come across as smarmy.
- Do you know anyone you could describe as smarmy?
Imagine a slippery, maybe slimy, charming but disreputable person.
“Sod’s law”
A British axiom (saying)( that boils down to the idea that: “If anything can go wrong, then it definitely will go wrong.”
“Sod’s law” is often used to explain bad luck or freakish acts of misfortune. This is more commonly known in the US as “Murphy’s law.”
“Of course my toast had to land on the floor butter-side-down. It’s Sod’s law.”
Here are some situations in which would count as sod’s law:
- Dropping your toast. It always falls butter side down.
- When you have to choose a queue at the bank or at border control. The queue you choose always ends up being longer than the queues you didn’t choose.
In the USA they would probably say “Murphy’s Law”, which could be a bit offensive as it’s an Irish name and so this might count as an ethnic slur – a rude expression which offends a certain ethnic group, in this case the Irish.
“Great, it’s been dry all summer and on our wedding day it decides to pour with rain.” “Sod’s law, isn’t it?”
“a Spanner in the works”
An event that disrupts the natural, pre-planned order of events could be described as a “spanner in the works.”
The phrase describes the mayhem caused when something is recklessly thrown into the intricate gears and workings of a machine.
“By getting pregnant, Mary threw a spanner in the works.”
UK: spanner
US: wrench
Spanish: an English key (?)
Before the pandemic threw a spanner in the works I was planning a world tour of stand up comedy shows.
“Spend a penny”
To “spend a penny” is a polite euphemism for going to the toilet.
The phrase goes back to Victorian public toilets, which required users to insert a single penny in order to operate the lock.
Although it sounds crude, the phrase is actually considered a polite way of announcing that you are going to visit the bathroom. Historically, only women would announce they were going to “spend a penny,” as only women’s public toilets required a penny to lock. Men’s urinals were free of charge.
“I’m going to spend a penny.”
“I’m just off to spend a penny”
Other euphemisms for urination:
- to have/take/go for a slash / whazz
- to answer the call of nature
- to pee
- to piss
“Splash out”
This is nothing to do with the previous expression.
To “splash out” means spending significant amounts of money on a particular item or event.
If you’re “splashing out,” it’s implied that you’re spending money on a treat to mark a special occasion or celebration.
“Wow — you’ve really splashed out on this party!”
Note: to splash out on something
I’ve been working super hard recently, so I decided to treat myself and splash out on a new guitar.
- Have you splashed out on anything recently, or are you saving up for something?
“Swot”
Similar to “nerd” or “geek” but less derogatory — someone that takes academic study very seriously might be described as a “swot.”
“Swot” can also be used as a verb.
“I haven’t seen Tom since he started revising for his exams. He’s turned into such a swot!”
“Yeah, he’s been swotting like mad for his Spanish exam.”
“Take the biscuit”
If someone has done something highly irritating or surprising in an exasperating fashion, you might say that they’ve “taken the biscuit.”
“Taking the biscuit” is the equivalent of taking the nonexistent medal for foolishness or incredulity.
“I could just about deal with the dog barking at 5:30a.m., but the lawnmower at 3 a.m. really takes the biscuit.”
“Take the Mickey”
To “take the Mickey” means to take liberties at the expense of others — and can be used in both a lighthearted and an irritated fashion.
“Take the Mickey” is an abbreviation of “taking the Mickey Bliss,” which is Cockney rhyming slang for “take the piss.”
“Hey! Don’t take the Mickey.”
“I’m just taking the Mickey.”
“Tickety-boo”
Something that is “tickety-boo” is satisfactory and in good order.
This classic British idiom may seem stereotypically twee, however, some sources believe that “tickety-boo” in fact derives from the Hindu phrase “ṭhīk hai, bābū,” meaning “it’s alright, sir.”
“Everything’s tickety-boo.”
“I hope everything’s fine, grand, splendid and tickety boo in podcastland”
“Waffle”
When someone makes a great speech while skirting around a subject or saying little of any value, you might say that they’re talking “waffle,” or that they’re “waffling.”
In the 17th century, to “waff” went to yelp, and quickly evolved to mean to talk foolishly or indecisively.
“I wish he’d stop waffling on.”
“What a load of waffle!”
Other words for this: rambling, prattling.
“Wally”
Someone silly or incompetent might be described as a wally.
Although its origins are largely debated, the term’s meaning has evolved over the last 50 years alone.
In the 1960s, someone that was unfashionable might be nicknamed a “wally,” according to dictionary.com.
“Don’t put down a leaking mug on top of the newspaper, you wally!”
“Wangle”
If you’ve “wangled” something, you’ve accomplished or attained something through cunning means.
“I wangled some first-class seats by being nice to the cabin crew!”
“Whinge”
To “whinge” means to moan, groan, and complain in an irritating or whiney fashion.
“Stop whinging!”
“Wind your neck in”
If you want to tell someone to not concern themselves with issues that don’t directly affect them, you might tell them to “wind their neck in.”
This classic phrase is another way of telling someone that their opinion is not appreciated in the given scenario.
“Wind your neck in and stop being so nosy!”
To be honest, I only ever heard this phrase being used by my friends from Northern Ireland and I hadn’t heard it before that.
“Wind-up merchant”
Someone that makes comments just to spark controversy or argument might be labelled a “wind-up merchant.”
The “wind-up merchant” will often claim to be making their comments as a light-hearted jest when the recipients start becoming irritated.
If you’re “winding someone up,” you’re making them tense or irritated, a bit like the way you might wind up a toy.
to wind someone up = to make fun of them, to take the mickey out of them
a wind up merchant = someone who winds people up
“Stop being such a wind-up merchant and be serious for one second!”
“Zonked”
Exhausted; tired.
“I was going to go out tonight but when I finished work I was absolutely zonked.”
Other words for zonked: knackered, worn-out, shattered.
743. Give me Tea, Please – Practical Ingredients for Tasteful Language (with Natasha V Broodie) + ramble / song
Talking to author Natasha V Broodie who has written a book which aims to help learners of English understand the subtle codes of polite language when making requests and giving information in professional and personal contexts. In the conversation we explore the topic and consider some tips for making your language more culturally appropriate.
[DOWNLOAD]
Introduction Transcript
Hello listeners,
In this episode I am talking to author Natasha V Broodie who has written a book which aims to help learners of English to find the right tone in their speaking and writing. Tone is something which is very much affected by culture and often relates to things like being direct, indirect, formal, informal, the use of modal verbs and phrasal verbs and so on. In English the general tone is often quite friendly, indirect and polite, and this can sometimes cause problems for English speakers coming from different places where codes of politeness or professionalism are different.
Natasha has worked as an English teacher and has also worked in international contexts for the UN and so she has direct experience of observing people communicating in English and not quite getting the tone right.
So in her book, “Give me tea, please. Practical Ingredients for Tasteful Language” she lays out a sort of style guide with theory, practical tips and a glossary of defined vocabulary at the back.
It sounds like an interesting book which could be a worthwhile read for my listeners, so I thought it would be good to chat with Natasha a little bit and explore some of the ideas presented in her book.
“Give me tea, please” is currently available on Amazon but from 24 September should be available from all other providers too.
Right, so now you know what sort of thing we’re going to be talking about, let’s meet Natasha Broodie and find out some of those practical tips for tasteful language.
Give Me Tea, Please on Amazon
Ending
So that was Natasha V Broodie, talking about her book Give me tea, please – available from all good bookstores. Go ahead and pick up a copy and if you like it, leave a review on Amazon.
Thanks again to Natasha for her contribution in this episode.
A Short Ramble
T-shirts
Design comp – link here for details https://teacherluke.co.uk/2021/09/22/742-new-lep-t-shirts-merch-lep-design-competition-2021-with-james/
Premium
YouTube
Sneezing caused me to take a trip to tangent town…
Song – “Trouble” by Coldplay
https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/coldplay/trouble-chords-16491
731. Beatles Song Lyrics / Idioms & Expressions (with Antony Rotunno)
Learn English with The Beatles as we explore lyrics from Beatles songs and pick out some idioms, descriptive language and other vocabulary for you to learn. Featuring Antony Rotunno from the Glass Onion: On John Lennon podcast.
[DOWNLOAD]
Introduction Transcript
Hello everyone,
In this episode you can learn English with The Beatles as we look at specific bits of English which appear in the lyrics of their songs.
I’m joined again by Antony Rotunno from the Glass Onion on John Lennon Podcast. Antony is also an English teacher and something of a John Lennon expert. He is also a musician, and a lot of the credit for this episode goes to him, because he did most of the preparation, going through lyrics of Beatles songs and picking out specific use of English, including certain phrases and idioms.
This is like a quiz actually. Can you name the songs when Antony plays them?
Can you beat me?
Can you name the songs from the lyrics and from the music?
There are a few references to The Rutles and Neil Innes of course, but for us those songs are all part of The Beatles extended universe.
I’ll chat to you again at the end of the episode and will sum up some of the bits of language that come up, but now let’s get started.
Phrases / Vocabualry
- Using lots of pronouns, me, you, us, I etc
- Using more imagery in the lyrics
- I’m going to love her until the cows come home
- A chip on my shoulder
- My heart went boom when I crossed that room
- Buzz, hum, boom (Onomatopoeia)
- It won’t be long ‘til I belong to you
- I don’t know why she’s riding so high
- To be on your high horse
- I’ll make a point of taking her away from you
- I sat on her rug biding my time, drinking her wine
- This bird has flown
- Please don’t spoil my day, I’m miles away, and after all, I’m only sleeping
- If she’s gone I can’t go on, feeling two foot small
- Feeling 10 foot tall
- Ouch, you’re breaking my heart
- To upset the applecart
- Where there’s a will there’s a way
- He was like a wolf in sheep’s clothing
- Or an iron hand in a velvet glove
- Working like a dog
- Sleeping like a log
- Sleeping like a baby
- If you need a shoulder to cry on
- To give someone a shoulder to cry on
- To open up the doors
- My independence seems to vanish in the haze
- It was another string to their bow
Colours
- There is a place, where I can go, when I feel low, when I feel blue
- To feel blue
- Everybody’s green because I’m the one who won your love
- Green = 1. Jealous 2. inexperienced
- Oh dear what can I do, baby’s in black and I’m feeling blue
Imagery
- When the sun shines they slip into the shade, and sip their lemonade
- With tangerine trees and marmalade skies, cellophane flowers of yellow and green
- No-one I think is in my tree
- Nobody is on my wavelength
- Semolina pilchard climbing up the Eiffel Tower
- The clouds will be a daisy chain, so let me see you smile again
- Her hair of floating sky is shimmering, glimmering, in the sun
- My mother was of the sky, my father was of the earth but I am of the universe and you know what it’s worth
- Words are flowing out like endless rain into a paper cup
- Pools of sorrow, waves of joy
- Don’t need a gun to blow your mind
- No longer riding on the merry go round, I just had to let it go
- Mother, you had me, but I never had you
Links to Antony’s Podcasts
Glass Onion: On John Lennon
Film Gold
Life and Life Only
625. 88 English expressions that will confuse everyone (Part 2)
Let’s continue going through this list of words from an article I found in The Independent. Here is another list of 30 items of British English slang. Notes and links available below.
[DOWNLOAD]
Reminder: London LEP MeetUp – Sunday 17 November
From 2PM at the Fitzroy Tavern, 16 Charlotte Street, London W1T 2LY.
Email Zdenek to let him know you’re coming – teacherzdenek@gmail.com
Introduction
Welcome to LEP#625. This episode is all about British English slang.
Let’s continue going through this list of words from an article I found in The Independent.
Here’s the original link
https://www.independent.co.uk/life-style/british-phrases-english-language-sayings-britain-england-uk-different-a8138046.html
A note on slang
Every version of every language has slang and also cultural reference points that are unique to that language. English is no exception of course and because it is such a diverse language in terms of the number of different dialects it has, it is quite possible for there to be slang in certain dialects that other speakers of the same language don’t understand. For example, Americans might not understand certain things said in British English. Of course it’s also difficult for learners of English to deal with slang. It’s not normally the language you encounter in the coursebooks and so on, and yet slang is very commonly used.
So, a dialect of English like British English might be difficult to understand for anyone who wasn’t born or grew up there.
That’s what this article was all about and the 88 bits of English (either words or expressions) listed, reflect this uniquely British version of English that might be confusing for everyone else in the world.
But I am here to try to lessen that confusion with my explanations and examples.
You can use this episode series to quickly learn a whole world of slang, which will help you understand and be understood by Brits more easily.
And even if you’re not planning to get chatting to some British people any time soon, you can consider this series just to be a chance to broaden your horizons as far as the English language is concerned and learn yet more of this precious vocabulary – because vocabulary probably is the most precious stuff of all. This is the difference, often, between intermediate English and advanced or proficient English – knowing how to adjust your style of English to meet various different situations. A knowledge of slang is essential, I think, in order to know all the possible light and shade in this language.
As ever with these articles, there are always a few little words or phrases that I dispute or at least don’t know. Last time it was “dench” which neither my brother nor I use, ever. (I made several edits to the episode after initially releasing it, with some comments that my brother sent to me via text). Let’s see if there are other similar words and phrases that I don’t use, perhaps because it’s a regional thing and not said in my area growing up.
As we go through the list I will let you know which ones I actually use and which ones I don’t. If you’re using me as a model for the type of English you want to speak, you can perhaps disregard any of the ones which I don’t use. But of course you should always be listening carefully to the English language as it is used and if you spot any of these expressions being used on TV, in music, films or just in normal life then that’s worth noting.
Also, I think that sometimes I use these expressions but in a knowing, ironic way. For example, if I called someone “the bee’s knees” I think I’d be doing it largely because I like the sound of the expression, but knowing it’s a bit old-fashioned. It can be fun sometimes just to use these different expressions for a laugh as a way to add colour or humour to your speaking.
So I will also let you know if I think I use these expressions with a bit of irony.
In part 1 I did 30 of these. Let’s see if I can do the next 30 and then the final 28 in part 3.
I’m going to have to be quick, so pay attention!
Text in italics has been pasted from the original article (link above).
-
“Faff”
to faff about/around
To “faff” is to waste time doing very little.
“Faff” comes from the 17th century word “faffle,” which means to flap about in the wind.
“We were just faffing about.”
Messing around
Stop faffing around. Come on, let’s go!
- How much time in your typical day do you spend just faffing around?
- What do you actually do when you faff around?
2. “Fag”
A cigarette.
A “fag end” is also the ratty bits towards the ends of a reel of fabric, which are the worst and the cheapest bits of the reel. Historically, “fags” were the cheaper cigarettes made of lower grade tobacco, however, the slang has spread to encompass all cigarettes.
“Could I scrounge a fag off you, please?”
In American English it’s a gay person (very offensive word) so watch out for that.
– “Can I bum a fag off you mate?”
- What’s the nickname you give to cigarettes in your language?
A fag butt, to stub out a cigarette, to ask for a light, a ciggie
3. “Fit”
“She’s really fit though, isn’t she?”
Sexually attractive
When I was a kid we all thought our maths teacher was really fit.
Used to describe someone physically attractive, usually referring to their physique.
“He’s fit.”
“She’s got a fit body”
Obviously it also means to be in good physical condition, like an athlete.
Hot
- Which actor or actress do you think is quite fit/fit/really fit?
4. “Flog”
To “flog” means to sell something — usually quickly and cheaply.
“I’m trying to flog my old sofa. Do you know anyone that might be interested?”
- What is the last thing that you flogged?
Flog It (TV show)
https://www.youtube.com/watch?v=uvd4HvYVioM
5. “the Full Monty”
The entire thing, with all the extras included.
After “The Full Monty” film was released in 1997, there was some international confusion over the phrase in which it was taken as a euphemism for stripping. However, “the full Monty” actually refers to pursuing something to the absolute limits.
“The full Monty” historically refers to an old tailor called Sir Montague Burton. Going “the fully Monty” meant purchasing a full three-piece suit, a shirt, and all of the trimmings.
“Our Christmas dinner had everything from sprouts to Yorkshire puddings. If you’re going to have a roast, have the full Monty!”
I’m going to go for the full monty. A full English breakfast.
I very rarely use it.
- Have you ever had a full English breakfast? Did you go for the full monty? How about a Sunday roast? Full monty?
6. “Full of beans”
Someone that’s energetic, lively, or enthusiastic might be described as “full of beans.”
This phrase could be a reference to coffee beans, although these claims have been disputed.
Beans generally give you energy (and gas) so the meaning is pretty clear for me.
“Goodness, you’re full of beans this morning!”
- How do you feel right now? Do you feel full of bean? Or are you feeling knackered?
7. “Gaff”
Where do you want to do it? Your gaff? My gaff?
“Gaff” is an informal word for “home.”
It sounds cockney to me.
“What are you up to this weekend? We’ve got a party at our gaff, if you fancy it?”
I’d use it ironically because it sounds really cockney. It’s the kind of thing you hear in Eastenders.
Have you ever seen Eastenders?
Peep Show?
Veep?
Layer Cake?
Withnail &a I?
8. “Gallivanting”
To “gallivant” means to roam, or to set off on an expedition, with the sole intention of having some light-hearted fun. I imagine someone skipping through a forest or a hilly meadow.
You’re supposed to stay and be a princess, not go gallivanting after pirates!
I’m going to gallivant right over (Game of Thrones S6E5) https://getyarn.io/yarn-clip/6b807166-bb4c-482d-99fd-ad1247186bcc
“Off they go again, gallivanting.”
I would only use this in a kind of sarcastic way, in order to complain about someone doing other things when they should be focusing on something more serious.
Off he goes, gallivanting around the South of France when he should be at home sorting out all the problems.
9. “Geezer”
A “geezer” is a man that could be described as “suave” or “dapper,” and is often suited and booted. Men from east London are also commonly referred to as “geezers.”
A geezer is a slang word for a man, like a bloke.
“That guy’s got such swagger — he’s a proper geezer.”
I use this one quite a lot although it does sound quite cockney (other regional dialects use it too). You can also say “bloke”.
10. “Give me a tinkle on the blower”
“Give me a call” or “ring me.” The phrase is sometimes shortened to “give me a tinkle.”
“Tinkle” refers to a phone’s ring, while “blower” is slang or telephone and refers to the device that predated phones on Naval ships. Sailors would blow down a pipe to their recipient, where a whistle at the end of the pipe would sound to spark attention.
“Give me a tinkle on the blower.”
I never say it.
11. “Gobsmacked”
Astounded; bewildered; shocked.
“Gob” is slang for mouth, so if you’re gobsmacked, you’re shocked to the point of clasping your jaw in disbelief.
“I was gobsmacked!”
It’s a good word which everyone should know.
- When was the last time you were gobsmacked? Have you ever felt gobsmacked while watching a film or TV show, like when a character dies unexpectedly?
12. “Gutted”
Not to be confused with literally being disembowelled, someone that says they’re “gutted” is devastated or extremely upset.
“I was absolutely gutted.”
It’s one of the most common and recognisable bits of UK slang, along with knackered and chuffed.
- How would you feel if you got invited onto Luke’s English Podcast? Would you feel gutted or chuffed?
13. “Half past”
While Americans are more likely to say “seven thirty” or “five fifty,” Brits will more often than not refer to times in “minutes past” the hour (or minutes to). Eg, “half past seven,” and “ten to six.”
It’s unclear why Brits appear to favour analogue time-telling while Americans go for the digital format. (we don’t do it so much any more)
“It’s twenty past eleven.”
On the right hand side of the clock, it’s past (including half past).
On the left hand side of the clock, it’s to.
Quiz – say these times
Answers below
1:10
2:15
3.20
4.25
5.30
6.35
7.40
8.45
9.50
10.55
Answers
1:10 “ten past one”
2:15 “a quarter past two”
3.20 “twenty past three”
4.25 “twenty five past four”
5.30 “half past five”
6.35 “twenty five to seven”
7.40 “twenty to eight”
8.45 “a quarter to nine”
9.50 “ten to ten”
10.55 “five to eleven”
Sometimes these are abbreviated to “half past” “quarter past” “ten to” etc.
- What time do you get up?
- What time did you start listening to this?
- What time do you go to bed?
- What time does your lunch end?
14. “Hank Marvin”
“Hank Marvin” is Cockney rhyming slang for “starving.”
“I’m Hank Marvin” means “I’m hungry” or “I’m ravenous.”
“When are we going to eat? I’m absolutely Hank Marvin.”
I do use this one, and my wife has learned to understand it.
- How are you feeling right now? Full, stuffed, fine, a bit peckish, hungry, absolutely Hank Marvin?
15. “Innit”
“Innit” is an abbreviation of “isn’t it” most commonly used amongst teenagers and young people.
You can add it as a tag question on the end of a sentence, no matter what the auxiliary verb is.
He hasn’t done his homework, innit.
He ain’t done his homework innit.
You ain’t done your homework innit.
It can also be used as a response as a way to confirm something.
“It’s really cold today.”
“Innit though.”
I think also we use “Is it?” as a way to show surprise.
“My mum won the lottery”
“Is it?” or “Yo, is it fam!?”
Sounds terrible when I say it.
I use “innit” quite a lot, but ironically, meaning I know I’m not normally the type of person who uses it and I’m kind of imitating Ali G.
16. “Leg it”
Make a run for it; run away; scarper.
“That’s when all of the lights came on, and so we legged it.”
We used to say this all the time when we were kids.
17. “Long”
I never say this and if I did it would be embarrassing. It’s the sort of thing I’d hear from schoolkids on the bus in London.
The same people who’d say things like “innit” and “blud” or “fam”.
Something that takes a lot of effort and probably isn’t going to be worth all of the effort, either, could be described as “long.” This could be due to the lengths that the person will have to go to in order to complete the task.
Something that is “long” is probably also annoying or aggravating.
“Cleaning the kitchen is long.”
18. “the Lurgy”
If someone’s “caught the lurgy,” they’re suffering from cold or flu-like symptoms.
“She’s come down with the dreaded lurgy.”
- When was the last time you got the lurgy? Did you take time off work or college? How do you protect yourself from the lurgy? What’s a cure for the lurgy?
19. Making random words past-tense to mean drunk
Brits are known for favouring a drink or two, so much so that almost any noun can be used as a substitute for “drunk.”
In his stand-up show, British comedian Michael MacIntyre said: “You can actually use any word in the English language and substitute it to mean drunk. It works.”
https://www.youtube.com/watch?v=F2hyB_Eg6q8
Examples include “trollied,” “smashed,” and “gazeboed.”
“I was absolutely car-parked last night.”
sloshed, sozzled, wasted, pissed, badgered, rat-arsed
- Do you do the same thing in your language? (Not get drunk, but use various words to describe it)
20. “Miffed”
Slightly irritated or annoyed.
“I was a bit miffed, I can’t lie.”
- When was the last time you felt a bit miffed? What happened?
21. “Minging”
Something unpleasant, unappetising, or highly unattractive might be described as “minging.”
The term comes from the Scottish slang word “ming,” meaning faeces.
“What’s in that sandwich? Is that ham and tuna? That’s minging.”
It’s rude but sometimes people use the word to describe an ugly person, especially an ugly woman, but that’s not very nice at all.
“Your sister’s minging.”
22. “Mint”
“Mint” might be used when referring to something of the highest calibre.
Derived from “mint condition,” which refers to something pre-owned that retains its pristine condition, although something that’s just “mint” doesn’t have to be pre-owned.
“Those shoes are mint!”
- Can you name something that you own that you think is mint?
My new Dr Martens are mint.
23. “Mortal”
I never use it.
Derived from the Newcastle sociolect, “mortal” was made widely known across the country in 2011 by reality TV show “Geordie Shore.”
“Mortal” describes someone highly intoxicated or drunk in a sloppy manner.
“Did you see Scott last night? He was mortal.”
24. “Nick”
in the nick = in prison
To get nicked = to get arrested
To nick something = to steal something
“The Nick” can refer to prison, while “to nick” also means to steal.
“Did you just nick that?”
“If you nick that you’ll get caught, or you’ll end up in the Nick. You’ll get nicked!”
Terrible accent by Don Cheadle in Oceans 11 (supposed to be Cockney)
- Have you ever got nicked? I have. You can hear about it in this episode.
25. “I’m on it (like a car bonnet)”
I’ve never heard or used this phrase (except the “I’m on it” part).
This colloquialism might be said by someone that has the situation under control.
“I’m on it” is definitely a phrase.
“How’s the report going, Steve?”
“Don’t you worry, Alan, I’m on it (like a car bonnet).”
Alan thinks “That would have been alright if he hadn’t said ‘like a car bonnet at the end’….. He’s going to have to go.”
“Don’t worry Alan. I’m on it!”
26. “On the pull”
Someone that’s “on the pull” has gone out, usually on a night out, with the intention of attracting a sexual partner.
“Pull” can also be used as a verb. If you’ve “pulled,” you’ve kissed someone.
“You look nice. Are you going on the pull?”
“Get your coat, you’ve pulled.”
Also: on the lash
27. “Over-egg the pudding”
“Over-egging the pudding” means embellishing or over-doing something to the extent that it’s detrimental to the finished product. Going over the top.
Basically though, it means going too far, doing too much, pushing a situation to the max, but it is said in a pejorative and disdainful way, like “Don’t over-egg the pudding Luke”.
“We get it — you’ve injured yourself. Don’t over-egg the pudding.”
- Do you think they over-egged the pudding at the end of Avengers Endgame? Too many superheroes?
28. “Pants”
Rubbish; terrible, really bad. Poor quality.
“This is pants.”
“That film was total pants.”
How was the film? Pants
What about the match? Pants
How was England’s performance? It was pants
What about the pub where they showed the game? Pants
The beer? Pants
How about your pants? They’re pants.
Actually no, my pants are great. They’re the only thing that isn’t pants, my pants.
That’s ironic isn’t it, that your pants are great but everything else is pants, but not meaning great.
I think it’s because pants in general are bad, but my pants just happen to be great so they’re
The exception that proves the rule.
Yes, but I’ve never understood that phrase. How can an exception prove a rule? Surely it should be the opposite?
29. Par (diss)
I never ever use this. I’m much more likely to say “diss” as in “disrespect”. So let’s replace “par” with “diss” instead.
A “diss” is a disrespectful comment.
“Diss” can also be used as a verb, eg, “You just got dissed.” “Are you dissing my English?”
It comes from the word disrespect or disrespected.
“I don’t mean this as a diss, but did you remember to wash this morning?”
I don’t think I would use it unironically.
Are you dissing me?
30. “Pear-shaped”
A situation which has quickly evolved into an accident waiting to happen might be described as “gone pear-shaped.”
The phrase is reportedly old slang from the Royal Air Force and was used to described awry expeditions and flights.
“Well, this has all gone a bit pear-shaped.”
Simon, where have you been?
Well, I went out to buy some milk but things got a bit pear shaped and I ended up going to Area 51.